Traducción para "patriotero" a francés
Ejemplos de traducción
Nos han iniciado en las jactancias patrioteras, en la demagogia.
Ils nous ont initiés aux vanités cocardières, à la démagogie.
unas pinturas de escasa calidad pero suficientemente patrioteras para infundir respeto.
des tableaux sans réel talent, mais assez cocardiers pour forcer le respect.
«En primer lugar, Inglaterra no se pondría en movimiento —se dijo, pensando en el artículo patriotero que había leído en L’Action Française—.
« D’abord, l’Angleterre ne marcherait pas », se dit-il, songeant à l’article cocardier qu’il avait lu dans l’Action française.
Cuando, media hora después, comenzó el sermón, resultó patriotero y partidario sin vacilación de la guerra.
Le sermon commença une demi-heure plus tard, un sermon cocardier, de toute évidence en faveur de la guerre.
Pasó de ser el futuro del rock and roll a un llenaestadios patriotero y grumoso de cabeza vacía en el espacio de pocos meses y también sin que nada hubiera cambiado apenas, salvo el nivel de su popularidad.
D’avenir du rock’n’roll, il est passé en l’espace de quelques mois au statut de crétin grumeleux qui prononce des discours cocardiers et ébranle les stades, sans que, encore une fois, grand-chose ait changé, sinon son degré de popularité.
Es el único medio legal, y casi infalible, de impedir las guerras para siempre… En tiempos de paz (lo hemos visto en Francia), se encuentra en verdad una mayoría dispuesta a elegir para el gobierno al hombre que hace gala de una política patriotera: siempre hay imprudentes a quienes gusta jugar con fuego.
C’est le seul moyen légal, et à peu près infaillible, d’empêcher à jamais de nouvelles guerres… En temps de paix – nous l’avons vu en France – on trouve, à la rigueur, une majorité pour élire au gouvernement l’homme d’une politique cocardière : il y a toujours des imprudents pour jouer avec le feu.
El francés, mi querido amigo, no tiene ni la menor idea del efecto que puede hacer su política patriotera vista desde afuera… De cualquier forma, el acercamiento progresivo de Francia, Inglaterra y Rusia, sus nuevos acuerdos militares, todo lo que se está tramando diplomáticamente desde hace dos años, todo esto, y con razón o sin ella, empieza a inquietar seriamente a Berlín.
Le Français, mon cher, n’a aucune idée de l’effet que peut faire sa politique cocardière, vue du dehors… Toujours est-il que le rapprochement progressif de la France, de l’Angleterre, de la Russie, leurs nouveaux accords militaires, tout ce qui se trame diplomatiquement depuis deux ans, tout ça, à tort ou à raison, commence à inquiéter sérieusement Berlin.
Aunque sea de allá, y mis raíces estén bien hundidas en su suelo, rechazo con todas mis fuerzas la barbarie que representan los caudillos militares y las dictaduras de los hombres fuertes —todas, sin excepción, de derecha o de izquierda— el estúpido machismo, el nacionalismo que es la gran cortina de humo tras la cual los gobiernos justifican el armamentismo y los cuantiosos robos que permite, así como la visión patriotera y provinciana de la cultura y la política, que es como la contracarátula del nacionalismo, y la mejor receta para no salir nunca del subdesarrollo.
Bien que je sois de là-bas, et que mes racines plongent bien dans son sol, je rejette de toutes mes forces la barbarie représentée par les caudillos militaires et les dictatures des hommes forts — toutes, sans exception, de droite comme de gauche, le stupide machisme, le nationalisme qui est le grand rideau de fumée derrière lequel les gouvernements justifient la course aux armements et le brigandage juteux qu’elle permet, tout comme la vision cocardière et provinciale de la culture et de la politique, qui est comme l’autre face du nationalisme, et la meilleure façon de ne jamais sortir du sous-développement.
Las reformas mal hechas y a menudo desnaturalizadas por la cancerosa corrupción, y, también, sin duda, la recesión y la crisis económica en Estados Unidos y en Europa que tanto han golpeado de carambola a América Latina, han tenido como efecto que el clima favorable para la modernización económica que reinó en el nuevo continente hace algunos años se haya entibiado en algunos países, y desaparecido en otros, a la vez que la vieja tentación del populismo, con su demagogia patriotera y su exacerbación histérica contra la economía de mercado, las empresas privadas, las inversiones, y, sobre todo, el satanizado «neoliberalismo», vaya recuperando un derecho de ciudad en los países en los que se le creía desaparecido después de haberlos arruinado.
Les réformes mal ficelées, souvent dénaturées par la cancéreuse corruption, et aussi, sans doute, la récession et la crise économique aux États-Unis et en Europe, avec de telles répercussions en Amérique Latine, ont eu pour effet que le climat favorable à la modernisation économique, qui régnait sur le nouveau continent voici quelques années, s’est refroidi dans quelques pays, et a disparu dans d’autres, en même temps que la vieille tentation du populisme, avec sa démagogie cocardière et son exacerbation hystérique contre l’économie de marché, les entreprises privées, les investissements, et surtout le néolibéralisme « diabolisé », récupère un droit de cité dans les pays où l’on croyait qu’il avait disparu après les avoir ruinés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test