Traducción para "para lanzar hasta" a francés
Para lanzar hasta
Ejemplos de traducción
Rin fingió lanzar un beso a Koll y él fingió atraparlo y llevárselo al corazón, y entonces Rin hizo ver que vomitaba por toda su mesa de trabajo.
Rine lança un baiser à Koll, qui le plaqua contre son cœur, et elle fit semblant de vomir sur le banc.
Al final de la oscura calle, se alzaba un penacho de humo de lo que parecía un almacén, pero los camiones de bomberos que se habían detenido debajo de nosotros, atascados por algún obstáculo desconocido, no cesaban de lanzar hacia el cielo sus increíbles aullidos.
Au bout de la rue sombre, un panache de fumée sale jaillissait de ce qui semblait être un entrepôt, mais les fourgons d’incendie arrêtés au pied de l’immeuble, bloqués par quelque obstacle inconnu, continuaient à vomir vers le ciel leurs incroyables fanfares.
yo estaba allí con el cañón cargado y la mecha encendida, dispuesto a lanzar la metralla de la palabra divina contra cuantos diablos abortase el infierno, aunque hubieran sido tantos como los átomos que se ven flotar en el espacio a través de un rayo de sol, y aunque llegasen a la vez por los cuatro puntos cardinales.
j’étais là, le canon pointé, la mèche allumée, prêt à lancer les boulets de la parole divine contre autant de diables que l’enfer aurait pu en vomir, eussent-ils été aussi nombreux que les atomes qu’on voit danser à travers un rayon de soleil, fussent-ils venus à la fois des quatre points cardinaux.
Gruñendo de indignación, el tren se llevó las garrudas manos a la herida para unir los bordes del pellejo. Mientras se preparaba para lanzar su siguiente ataque, fulminó a la semielfa con la mirada. De inmediato, una nauseabunda miasma invadió el túnel. Arilyn retrocedió; el hedor le impedía respirar y le provocaba arcadas.
Soudain, une odeur horrible manqua faire vomir la guerrière. Le monstre venait de lui cracher dessus… Elaith bondit, plaquant un mouchoir sur les narines et la bouche d’Arilyn… Un parfum enivrant dissipa les miasmes. Chassant ses larmes avec force battements de cils, Arilyn se remit en garde… Juste à temps. Le Tren blessé s’apprêtait à l’achever.
Está harta de pasar de pie ocho horas seguidas, recogiendo vasos rotos, evitando los charcos de vómito, las manos en el culo, los billetes falsos, para a final de mes embolsarse lo justo para pagar el alquiler, las propinas aquí no son para lanzar cohetes, hay demasiada gente, la gente se chupa tres horas de espera para conseguir una cerveza, no tienen piedad, ni un céntimo para la camarera…
Elle en a marre de rester debout des huit heures d’affilée, à ramasser les verres cassés, éviter les flaques de vomi, les mains au cul, les faux biftons, pour à la fin du mois empocher à peine de quoi payer le loyer, pour les pourboires ici c’est pas la fête, il y a trop de monde, les gens se tapent trois heures d’attente pour obtenir une bière, ils n’ont aucune pitié, zéro centime pour la barmaid…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test