Traducción para "orla" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Una orla de oscuros cabellos le caía sobre la frente como a una potrilla.
Une frange de cheveux sombres lui tombait sur le front, comme à un poulain.
Las olas depositaban una orla de sucia espuma amarilla en el límite de las aguas.
Les vagues déposaient une frange d’écume jaune sale sur la laisse de haute mer.
Había carámbanos por dentro de los postigos y bajo el alféizar de la ventana, donde formaban una orla desigual.
De petites stalactites de glace pendaient aux volets et, pareilles à une frange, sur le rebord de fenêtre.
Los trajes de los cortesanos estaban secos, pero el Emperador conservaba algunos copos de espuma en la orla de su manto.
Les robes des courtisans étaient sèches, mais l’Empereur gardait quelques flocons d’écume dans la frange de son manteau.
El blanco de los ojos del barrendero tiene una orla de amarillo huevo sombreado de rojo alrededor de los párpados.
Le balayeur a le blanc des yeux frangé de jaune, tirant sur le rouge près des paupières.
la orla de grises ondulaciones bailaba sobre sus cejas y la abuela sonrió a Fenella con cariño y tristeza.
la frange de pompons gris dansait au-dessus de ses sourcils, tandis qu’elle souriait tendrement et tristement à Fénella.
Sólo se intuía la inminencia de la noche en un tenue matiz dorado de la luz y en la orla violeta de las sombras.
L’imminence de la nuit ne se devinait qu’à la nuance délicatement dorée que prenait la lumière, et aux franges mauves des ombres.
El prior tenía el ceño fruncido por la preocupación. La orla de pelo canoso alrededor de la afeitada cabeza aparecía alborotada.
Un pli soucieux barrait le front du prieur dont la frange de cheveux grisonnants était en désordre.
Una orla de árboles festoneaba la costa de Shepperton; apenas discerní a través de las hojas el frente de la mansión Tudor.
Une maigre frange d'arbres marquait la rive de Shepperton, et je distinguais à peine la façade à demi-boisage de la maison élisabéthaine.
Se quedaron echados un rato más para secarse en el borde del bosque, donde daba el sol bajo la alta orla de hojas.
Ils s’allongèrent pour se sécher pendant quelques ultimes minutes à l’orée du bois, où le soleil se glissait sous la haute frange de branchages.
El viento señala la orla de encaje de sus enaguas.
Le vent montre la bordure de son jupon en dentelle.
Pero ¿no son las maniquíes justamente como la orla de ese mismo mundo?
Mais les mannequins, justement, ne vivent-ils pas un peu comme en bordure du même monde ?
Ya sabes, con la orla dorada y todo. Y las palabras: Der Führer dankt Ihnen.
Vous savez, avec une bordure dorée et tout et tout : Der Führer dankt Ihnen.
Allí estaba la orla, en efecto, encuadrando toda la primera plana, pero no era negra sino azul.
La bordure était là, oui, entourant toute la première page, mais elle était bleue et non noire.
¿Y si desplegaba el periódico y veía la orla negra que representaba un crespón fúnebre en el mundo de la prensa?
Imagine qu’il déplie le journal et découvre la bordure noire qui était la version imprimée d’un crêpe de deuil ?
El Resolute presentaba el aspecto de un barquichuelo, y la costa africana aparecía al oeste como una inmensa orla de espuma.
Le Resolute apparaissait sous l’aspect d’une simple barque, et la côte africaine apparaissait dans l’ouest par une immense bordure d’écume.
con una ancha orla roja y negra, adornada con diablillos obscenos, bastante bien dibujados, a fe mía.
d’une large bordure rouge et noire, laquelle était ornée de petits diablotins obscènes, assez bien dessinés ma foi.
Por último, tras dejar un espacio en blanco alrededor de la planta, Wistan empezó a dibujar la orla, cosa que hizo también de manera magistral.
Enfin, laissant un vaste espace nu autour de sa plante, il commençait à exécuter une bordure.
Tras haber franqueado una tupida orla de acacias y de alcornoques, entramos en el oquedal, en cuyas profundidades jamás había resonado un golpe de hacha.
Nous étant frayé un chemin à travers une épaisse bordure de prunelliers et de cornouillers, nous entrâmes sous la haute futaie, dans les profondeurs de laquelle jamais un coup de hache n’avait retenti.
Enseñé a las familias de los sacerdotes a hacer mandiles, pero en el de Dravot la orla azul y las marcas estaban hechas de trozos de turquesa sobre cuero blanco y no tela.
Je montrai aux familles des prêtres à confectionner des tabliers d’après les grades, mais, pour le tablier de Dravot, la bordure bleue et les insignes furent brodés en turquoises sur cuir blanc au lieu de drap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test