Traducción para "no enajenar" a francés
Ejemplos de traducción
—(Se creía sincera.)— Lo deseo de tal forma que, por nada del mundo, volvería a consentir en enajenar mi libertad. ¿Me comprende? —Sí. Se produjo una pausa. La observaba.
J’y tiens. » (Elle se croyait sincère.) « J’y tiens tellement que, pour rien au monde, je ne consentirais plus à l’aliéner. Vous saisissez ? » – « Oui. »
Tiene razón Jenny: es menos un deseo de negarse a la cosa concreta que se le pide que una negativa general, premeditada… ¡La negativa a enajenar la menor partícula de su independencia, por cualquier motivo que sea!
« Jenny a raison : c’est moins un désir de se dérober à la chose particulière qui lui est demandée, qu’un refus général, prémédité… Le refus d’aliéner la moindre parcelle de son indépendance, pour quelque motif que ce soit ! »
Su situación, al no estar ya apoyada por aquella especie de reserva que constituía tal tesoro, dio lugar a que se encontraran frente a unos acreedores más exigentes y a prestamistas menos propicios. Tuvieron que cortar sus gastos considerablemente, enajenar, hipotecar.
Leur crédit n’étant plus soutenu par la sorte de réserve que constituait un tel trésor, ils se trouvèrent en face de créanciers plus exigeants et de prêteurs moins favorables. Ils durent couper dans le vif, aliéner, hypothéquer.
Extraía de sí misma no las débiles emociones, la tristeza, las lamentaciones, que constituían el lote de los que le rodeaban, accidentes insignificantes que no corrían peligro de cambiarles, sino la única pasión capaz de amenazar su ser mismo, aquella que no está permitido enajenar y que continuará ardiendo cuando todas las luces se hayan apagado.
Elle tirait d’elle non pas les faibles émotions, la tristesse, le regret, qui étaient le lot de ceux qui l’entouraient, accidents insignifiants qui ne risquaient pas de les changer, mais la seule passion capable de menacer son être même, celle qu’il n’est pas permis d’aliéner et qui continuerait à brûler quand toutes les lumières seraient éteintes.
Después de un minuto de reflexión añadió, El señor caballerizo mayor tomará la responsabilidad de organizar la expedición, dos hombres para ayudar al cornaca en su trabajo, unos cuantos más para encargarse del abastecimiento de agua y de forraje, un carro de bueyes para lo que sea necesario, transportar la cuba de agua, por ejemplo, aunque sea cierto que en nuestro portugal no van a faltar ni ríos ni arroyos donde salomón pueda beber y enlodazarse, lo malo es esa maldita castilla, seca y reseca como un hueso expuesto al sol, y, como remate, un pelotón de caballería por si se diera el improbable caso de que alguien pretendiera robar a nuestro salomoncito, el caballerizo mayor irá informando del progreso del asunto al señor secretario de estado, a quien le pido disculpas por estar entreteniéndolo con estas trivialidades, No son trivialidades, mi señor, como secretario, este asunto me atañe particularmente porque lo que aquí estamos haciendo es nada más y nada menos que enajenar un bien de estado, Salomón nunca debe de haber pensado que era un bien de estado, dijo el rey con un asomo de sonrisa, Bastaría con que hubiera comprendido que el agua y el forraje no le caen del cielo, mi señor, Por mi parte, intervino la reina, ordeno y mando que a nadie se le ocurra venir a comunicarme que ya se ha ido salomón, yo lo preguntaré cuando lo entienda conveniente, y entonces me darán respuesta.
Après une minute de réflexion il ajouta, Monsieur le maître écuyer sera responsable de l’organisation de l’expédition, deux hommes aideront le cornac dans son travail, plusieurs autres se chargeront de l’approvisionnement en eau et en fourrage, il faudra un char à bœufs pour transporter tout ce qui sera nécessaire, la cuve, par exemple, même s’il est vrai que dans notre portugal les fleuves et les rivières où salomon pourra boire et patauger ne manqueront pas, mais il en ira différemment dans cette maudite castille, aride et desséchée comme un os exposé au soleil et, à la queue du cortège, un peloton de cavalerie au cas improbable où quelqu’un s’aviserait de vouloir dérober notre petit salomon, monsieur le maître écuyer informera du déroulement de l’affaire monsieur le secrétaire d’état à qui je demande pardon de le mêler à ces questions triviales, Elles ne sont pas triviales, sire, en ma qualité de secrétaire, cette question me concerne très particulièrement, car ce que nous faisons ici n’est rien moins qu’aliéner un bien appartenant à l’état, Salomon n’a sûrement jamais pensé qu’il était un bien appartenant à l’état, dit le roi avec un demi-sourire, Il suffirait qu’il se soit rendu compte que l’eau et le fourrage ne lui tombaient pas du ciel, sire, Quant à moi, intervint la reine, j’ordonne et mande que personne ne s’avise de venir m’annoncer que salomon est parti, je m’en enquerrai quand bon me semblera, et alors on m’informera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test