Traducción para "mieses" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Era un labrador que sólo tenía que recolectar la mies, sin necesidad de sembrarla ni cortarla.
C’était un fermier qui n’avait ni à semer ni à couper sa moisson, mais à la récolter seulement.
¿De qué hubiera servido segar, recolectar la mies, cazar o acrecentar los depósitos del Palacio de granito?
À quoi eût servi désormais de moissonner, de récolter, de chasser, d’accroître les réserves de Granite-House ?
La cosecha fue escasa aquel año, pues se malogró a causa de las lluvias tardías que dejaron las mieses negras y marchitas.
La moisson fut médiocre cette année-là, car les récoltes furent niellées par les dernières pluies qui les laissèrent noircies et flétries.
Este sector del Condado de Santa Teresa es básicamente desértico y más apto para dar carrascas y cardos que mieses.
Cette partie-là du comté de Santa Teresa est presque totalement déserte, la terre convenant mieux aux fourrés de chaparral et de sauge qu’aux récoltes abondantes.
Día tras día, durante la primavera, se anhelaron las lluvias, y los campesinos, esperando que las inundaciones de la época lluviosa llenasen sus arrozales, vieron secarse las mieses nuevas ante sus propios ojos.
Les fermiers, qui, à l'époque des pluies, comptaient sur les inondations pour remplir les rizières, virent leurs récoltes sécher en herbe, sous leurs yeux.
Después de un invierno de hambre, cuando las mieses prometían buenas cosechas y los campesinos comenzaban a cobrar ánimos, unas terribles tormentas se llevaron en unos días sus esperanzas.
Après un hiver de famine, alors que les récoltes s’annonçaient belles et que les paysans commençaient à reprendre courage, les intempéries en quelques jours avaient balayé tous les espoirs.
–Pero ¿cómo podía alguien hacer esto, hacer que muriesen las mieses y los animales? ¿Y que muriesen los niños? – preguntó Tabby. No parecía impresionado, pero advertí en su voz que había renunciado a su beligerancia y estaba casi lo bastante interesado para creer lo que yo decía.
— Mais comment aurait-on pu faire mourir des récoltes, des animaux, des enfants ? demanda Tabby qui ne paraissait pas choqué mais assez intéressé, maintenant, pour me croire.
Es que el carretero de que yo les hablo no es la propia Muerte, sino solamente su lacayo. Ya comprenderán que tan alto personaje no se digna recolectar mas que lo más florido de la mies; y es a su carretero a quien confía la tarea de recoger los pobres trocitos de hierba y las ramillas que crecen al borde de las zanjas.
Aussi le charretier dont je parle n’est point la Mort elle-même, mais seulement son valet. Vous comprenez qu’un aussi grand personnage ne daigne récolter que la plus belle moisson, et c’est à son charretier qu’il confie le soin de ramasser les pauvres brins d’herbe et les simples qui poussent au bord des fossés.
Mientras rodaba por el suelo soltó una carcajada y gritó, con voz chillona: —Tres hombres tendidos bajo un arbusto y nadie para oír lo que dice el primero: «Aquí se arrastran las mieses». El segundo se acuesta con monstruos. Contesta, amigo: ¿Cuál es el nombre del tercero?
Elle rit en roulant sur le sol et cria d'une voix aiguë et grinçante : « Trois hommes couchés sous un lilas et aucun pour entendre le premier dire “Avant que les récoltes rampent, tombent les coups”, et le second au lit la nuit avec des monstres, réponds-moi, quel est le nom du troisième, mon gars ?
La mirada de las dos mujeres interrogó el exterior, y contemplaron bajo el cielo azul un poco brumoso de las sierras del Mediodía tostadas por el sol, la ancha pradera del parque con sus grupos de árboles de trecho en trecho, y sus perspectivas lejanas de la campiña amarilla escondida hasta el horizonte en el dorado de las mieses maduras.
Les yeux des deux femmes s’étaient tournés vers le dehors et regardaient au-dessous d’un ciel bleu clair, un peu voilé par cette brume de midi qui miroite sur les terres imprégnées de soleil, la longue pelouse verte du parc, avec ses îlots d’arbres de place en place et ses perspectives ouvertes au loin sur la campagne jaune illuminée jusqu’à l’horizon par la nappe d’or des récoltes mûres.
Las mieses habían sido segadas.
moissons avaient été coupées.
—Nuestras casas y mieses han sido quemadas.
— Nos maisons et nos moissons sont brûlées.
Era la época en que las mieses están muy crecidas;
C'était le moment où la moisson est haute;
Campo que das, la mies en verano,
Champ moissonné et grain de l’été
Os presentaréis a un campamento que se llama «Nueva Mies».
Vous vous rendrez dans un camp qui s’appelle « Moisson Nouvelle ».
El sindicato es el arado, que prepara la tierra para la mies.
Le syndicat, c’est comme la charrue, c’est lui qui prépare la terre pour la moisson.
Febo, y el gran Pan, el señor de las mieses. 1857. VIII
Phœbus, et le grand Pan, le seigneur des moissons. VIII.
En algunos trigales no cosechados las mieses se encamaban por el peso de las espigas.
Quelques champs de blé non moissonnés s'étaient écrasés sous le poids des épis.
Son imaginaciones. Las mieses están maduras, y esperan, ya se va haciendo tarde.
Pure imagination. Les moissons sont mûres et attendent, bientôt ce sera trop tard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test