Traducción para "mezclarse" a francés
Ejemplos de traducción
Mezclarse en mis asuntos.
Se mêler de mes affaires.
¿Debía mezclarse en el asunto?
Devait-il se mêler de cette histoire ?
Los pensamientos tienen tendencia a mezclarse.
Les pensées ont tendance à se mêler.
—¡No hay que mezclarse en los asuntos ajenos!
— Faut pas se mêler des affaires des autres !
También nuestros recuerdos empezaban a mezclarse.
Nos souvenirs aussi avaient commencé à se mêler.
—Me imagino que ellas no van a mezclarse en…
— Je suppose qu’elles ne vont pas se mêler à…
Se cruzan con otras vidas sin mezclarse en ellas.
Ils croisent d’autres vies sans s’y mêler.
¿Qué necesidad tenían los demás de mezclarse en ello?
Quel besoin les autres avaient-ils de s’en mêler ?
No irán a mezclarse con los invitados, digo yo.
Pour qu’ils n’aillent pas se mêler aux invités.
Los que no desean mezclarse con la plebe.
Ceux qui ne veulent pas se mêler au tout-venant.
No pueden mezclarse con nosotros.
Et ne pas se mélanger avec nous.
Prefiere no mezclarse.
Il préfère ne pas se mélanger.
las prendas parecen mezclarse en este lugar.
Dans cette maison, le linge semble se mélanger.
La locura empezaba a mezclarse con la rutina.
La folie et le quotidien avaient recommencé à se mélanger.
No quería mezclarse con aquella gentuza;
Elle ne voulait pas se mélanger à toute cette clique ;
Los colores comenzaron a mezclarse y a danzar al unísono.
Les couleurs commencèrent à se mélanger.
Al mezclarse sus salivas, el acuerdo se volvió inquebrantable.
Avec le mélange de leurs salives, leur accord devint inviolable.
—Creen que lo sólido no debe mezclarse con lo líquido.
— Ils pensent que le solide ne doit pas être mélangé au liquide.
En un Jedi, debían mezclarse, ser compañeros.
Chez un Jedi, les deux devaient être mélangés et s’associer.
De algún modo los dos líquidos consiguieron mezclarse;
Les deux liquides réussirent plus ou moins à se mélanger ;
—Para que los hijos de los ricos no tengan que mezclarse con el populacho.
– Pour que les gosses de riches ne se mêlent pas à la plèbe.
Los asesinos suelen mezclarse con los voluntarios.
Les assassins se mêlent trop souvent aux volontaires.
cierra los ojos y sigue oyendo el romance tarareado, al que no tardan en mezclarse las quedas pisadas de un caballo sobre la nieve endurecida.
il ferme les yeux et continue à entendre la romance fredonnée à laquelle se mêlent bientôt les pas feutrés d’un cheval sur la neige durcie.
Maurice hace un gesto elocuente: no hay que hablar tan alto, hay tíos de la Gestapo que se visten de paisano para mezclarse entre los sospechosos y escuchar.
Maurice a un geste éloquent : il ne faut pas parler si fort, il y a des hommes de la Gestapo en civil qui se mêlent aux suspects et écoutent.
Pero nuestro padre Antonio decía también: «Los peces, al ser sacados del agua, pierden la vida. Y también ocurre que los monjes, al dejar sus celdas y mezclarse con las gentes del siglo, se apartan de los buenos propósitos».
Mais notre père Antoine disait encore: «Les poissons qui sont tirés en un lieu sec y trouvent la mort: pareillement il advient que les moines qui s’en vont hors de leurs cellules et se mêlent aux gens du siècle s’écartent des bons propos».
Se dice que los Valar abandonaban el trabajo y que el bullicio de los pájaros de Valinor se interrumpía, que las campanas de Valmar callaban y que las fuentes dejaban de fluir, cuando al mezclarse las luces Melian cantaba en Lórien.
On dit que les Valar quittaient leurs travaux, que les oiseaux de Valinor faisaient taire leurs chants, que les cloches de Valmar restaient muettes et que les sources oubliaient de couler quand, à l’heure où se mêlent les rayons des deux Arbres, la voix de Melian s’élevait sur Lórien.
Le encanta este grupo, su grupo, y los de las otras mesas, libres de enviar delegados y mezclarse con los suyos, todo el mundo que conoce a todo el mundo, y los niños en la piscina, niños a los que alguien salvaría aunque no estuviera de servicio esa socorrista de color caramelo que hace globos con su chicle, y le encanta el hecho de que todo sea a crédito, el club no les clava hasta el diez de cada mes. Todos le están engatusando.
Il l’aime cette petite bande, sa bande, et aussi les bandes qui entourent les autres tables, libres à tout moment de leur envoyer des délégués qui se mêlent à eux, tout le monde se connaît, et les gosses dans la piscine, il y aurait toujours quelqu’un pour les empêcher de se noyer, même si la surveillante à la peau caramel qui souffle ses bulles de chewing-gum n’était pas de service, de plus, il aime bien l’idée que tout ça est à crédit, le club ne prélève pas sa dîme avant le dix du mois.
Aunque, después de todo, tampoco está bien eso de mirar con insistencia; sería también indigno de un caballero, pues este espectáculono merece una atención persistente. No son muy numerosos, para uncaballero, los espectáculos dignos de interés. Sin embargo, me pareceque todo esto merecería una seria atención, sobre todo para el que noha venido como simple espectador, sino para mezclarse sinceramentey de buena fe entre esa gentuza. En lo que se refiere a mis convicciones morales íntimas, no pueden, naturalmente, encontrar sitio aquí. He de manifestarlo así tansólo para descargo de mi conciencia.
Le gentleman ne vit que pour observer la foule. La trop regarder pourtant ne convient pas. C’est un spectacle qui ne mérite pas une grande attention. Eh ! quel spectacle mérite l’attention des gentlemen ? Seulement, je parle pour les gentlemen, car, personnellement, j’estime que tout cela vaut un examen attentif, non seulement pour l’observateur, mais aussi pour les acteurs de ce petit drame, pour ceux qui, franchement et simplement, se mêlent à toute cette canaille. Mais mes convictions personnelles n’ont que faire ici.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test