Traducción para "marchado por" a francés
Ejemplos de traducción
Y en ocasiones lo que ayer había marchado mal, marchaba bien hoy.
Parfois ça marchait avec un homme un jour, alors que ça n’avait pas marché la veille.
Dev caminaba a su lado, pero se había marchado el hombre que la había besado con una pasión que se le había grabado a fuego en el alma.
Alors que Dev marchait à côté d’elle, l’homme qui l’avait embrassée avec une fougue qui avait fait chavirer son âme était parti.
Naggaroth había marchado a la guerra y, según exigía la tradición, el drachau de Hag Graef iba en cabeza.
Naggaroth était partie en guerre et comme la tradition l’avait demandé, le Drachau de Hag Graef marchait en tête.
La herencia de su padre, todo lo que poseía, había sido colocado por Hirsch en una almazara que hasta ahora había marchado a las mil maravillas y producía una buena renta.
L’héritage de son père, tout son avoir, avait été placé par Hirsch dans une huilerie qui, jusqu’ici, marchait à merveille et servait d’appréciables revenus.
Nec-c-cesitamos ay-y-yuda. Ben se acercó un poco más, todavía cauteloso. Caminaba como si las piernas lo estuvieran matando. –¿Se han marchado?
I-i-il a be-besoin d’aide. » Ben se rapprocha, l’air toujours aussi méfiant. Il marchait comme si l’une de ses jambes lui faisait souffrir le martyre.
Tres veces había ido a la casa donde Leo yacía herido. Tres veces había merodeado por fuera. Tres veces se había marchado sin entrar. Queriendo verlo, negándose a verlo. Había esperado que su silencio atronara por ella, pero algunos hombres se empecinaban en la sordera.
Trois fois, elle était allée jusqu’à la maison où le héros se rétablissait. À chaque reprise, elle avait fait les cent pas devant la porte, avant de prendre la fuite. Désir de le voir, refus d’être en face de lui… Son silence, avait-elle espéré, résonnerait plus fort que le tonnerre. Mais certains hommes étaient sourds comme des pots… Appuyé à une canne, Leo marchait difficilement.
En Nueva York, el espectáculo se mantuvo en cartel poco tiempo, sólo un mes, porque Eleanor tenía que empezar el rodaje del pequeño papel que había conseguido en la gran película. Las recaudaciones del espectáculo no eran lo suficientemente buenas para podernos permitir el lujo de contratar a otra actriz que sustituyera a Eleanor y, además, Pyke se había marchado ya a San Francisco a dar sus clases.
Le spectacle ne resta pas longtemps à l'affiche à New York, seulement un mois, parce qu'Eleanor avait commencé à tourner un petit rôle qu'elle avait décroché dans un long métrage. La pièce ne marchait pas suffisamment pour nous permettre de trouver une remplaçante pour Eleanor. De toute façon Pyke était reparti enseigner à San Francisco.
Ella está por ahí viviendo abiertamente con ese tipo, él le dijo a Grissom que no se va a casar con ella porque yo le pago una pensión alimenticia más alta de lo que le podría pagar él si se casaran y la cosa no funcionara se lo dijo a Grissom tranquilamente a la cara, ese cabrón hace lámparas no podría pagarle ni un céntimo así que yo le pago sus lámparas, el maldito juez se presenta ahí y ¿hola…? No ¿cuándo se ha marchado…?
Elle est là vivant ouvertement avec ce type au grand jour, il dit à Grissom qu’il ne veut pas l’épouser parce que je lui paie plus de pension qu’il ne pourrait le faire s’il l’épousait et que ça ne marchait pas entre eux dit à Grissom ça bien en face, salopard fait des boîtes lumineuses pourrait pas lui payer un sou alors je paie ses boîtes lumineuses, bon Dieu de juge s’amène et allô… ?
Y sin embargo esta masa, esta masa enorme se conducía tal como lo habían previsto los organizadores de la huelga: se había congregado, había marchado en orden, había cantado, había ocupado la Plaza del Capitolio y las calles circundantes, y ahora se había detenido, innumerable y turbulenta pero a la vez paciente, en el luminoso mediodía, para escuchar a los oradores, cuyas voces solitarias, amplificadas aquí y allá, golpeaban y reverberaban contra tos soleados frontispicios del Senado y del Directorio, retintineaban y zumbaban por encima del vasto murmullo incesante de la muchedumbre.
Et pourtant, en tant que masse, cette foule énorme faisait ce qu’avaient espéré les organisateurs de la grève : elle restait groupée, marchait en ordre, chantait, remplissait la Place du Capitole et toutes les rues attenantes. Elle restait debout dans son immensité agitée mais patiente, sous le soleil de midi, pour écouter les orateurs dont les voix solitaires, bizarrement amplifiées, claquaient et résonnaient contre les façades illuminées de soleil du Sénat et du Directoire, crépitaient et sifflaient par-dessus le murmure bas et continu de la foule elle-même.
de que las cosas se estaban cayendo a pedazos. Pero entonces, Gelertner dobló una esquina y fue a parar a la Casa Blanca. Así, como si nada, había llegado al centro del poder planetario que estaba en la mitad de la ciudad. Según las noticias que había oído en la radio ángel que su nieto le había enseñado a usar, el presidente y su equipo hacía tiempo que se habían marchado de aquel lugar. Pero las manifestaciones seguían allí; un grupo de desaliñados manifestantes al otro lado de las vallas, agitando sus banderas y carteles quejándose de los impuestos, las guerras en el extranjero y la ineficacia de las ayudas tras las inundaciones.
Tout était crasseux et tombait en morceaux. Et puis il tourna au coin d’une rue et il tomba sur la Maison-Blanche, juste comme ça, le centre de pouvoir de la planète, pratiquement en plein centre-ville. D’après les nouvelles, à la radio – son petit-fils lui avait montré comment marchait un Angel –, le Président et son administration étaient partis depuis longtemps, mais il y avait toujours des manifestants : une bande de gens dépenaillés, massés devant les grilles, brandissaient des pancartes exprimant leur mécontentement au sujet des impôts, des guerres en territoire extérieur, et des inégalités dans le traitement des inondations.
Y su final. Y mi redención». Los personajes de su vida desfilaban por su mente, y se detuvo largo rato en Asma, asombrándose de haber pensado tan poco en ella desde que se había marchado.
Et son achèvement. Et ma rédemption.             Les personnages de sa vie défilaient dans son esprit, et il s'arrêta longuement sur Asma. S'étonnant d'avoir si peu pensé à elle depuis qu'il était parti.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test