Traducción para "mantenerse apartado" a francés
Ejemplos de traducción
Por consiguiente, era mejor mantenerse apartada de Drogheda. Mucho mejor.
Alors, mieux valait rester loin de Drogheda. C’était infiniment préférable.
Resultaba fácil mantenerse apartado de los espejos, pero las ventanas y los tapacubos de los coches eran otro cantar.
Rester loin des miroirs n’était pas difficile, mais pour les fenêtres et les enjoliveurs, c’était une autre paire de manches.
Era frustrante, pero Wayne sabía que tenía que mantenerse apartado de ese hombre.
C’était frustrant, cependant Wayne savait qu’il devait rester à l’écart de cet homme.
No sabe lo suficiente como para mantenerse apartado de las querellas internas de Lamorkand.
Il n’aura pas assez de jugeote pour rester à l’écart des querelles intestines au Lamorkand.
Es imposible comunicarse con usted desde que decidió mantenerse apartado de los invitados.
Je ne pouvais pas communiquer avec vous, puisque vous aviez choisi de rester à l’écart de vos hôtes.
Entonces, la vida bullía en el pueblo. Erica prefería mantenerse apartada de Fjällbacka los veranos.
Alors, la localité était en ébullition et Erica préférait rester à l’écart de Fjällbacka.
Alex y Nadia sospechaban que ese pandemónium iba a terminar con violencia y prefirieron mantenerse apartados y mudos, con la esperanza de que nadie se acordara de ellos.
Soupçonnant que ce pandémonium allait se terminer dans la violence, Alex et Nadia préférèrent rester à l’écart et muets, dans l’espoir que personne ne se souviendrait d’eux.
Para mantenerse apartado de las calles mientras planeaba la huida encontró una habitación en Kilburn, un lúgubre estudio con un baño dos pisos más abajo, que compartía, según le dijo el casero, con seis personas más.
Afin de rester à l’écart des rues tandis qu’il élaborait ses plans d’évasion, il se trouva un logement dans le quartier de Kilburn, un studio sordide, avec un cabinet de toilette situé deux étages plus bas et qu’il devrait partager, l’informa le propriétaire, avec six autres personnes.
Las bandas grandes estaban o bien bajo control fjordell (y por tanto no atacarían hasta que se les ordenara hacerlo) o habían sido sobornadas por los nobles de Kae para mantenerse apartadas. Ambas situaciones eran de naturaleza extremadamente provisional. Y básicamente ése era el motivo por el que, según Hrathen, estaba justificado emprender una acción extrema para poner Arelon bajo el control de Fjorden... y bajo su protección.
quant aux plus grandes, elles étaient soit contrôlées par le Fjorden (et elles n’attaqueraient que sur son ordre), soit payées pour rester à l’écart des nobles de Kaë. Ces arrangements avaient un caractère temporaire. Ainsi Hrathen justifiait-il les mesures extrêmes qu’il envisageait pour placer ce pays sous l’emprise et la protection de Jaddeth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test