Traducción para "indulto" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
El gobernador me indulto.
Le gouverneur m’a accordé son pardon.
—Quiere el indulto, ha pedido mi perdón.
— Il veut la grâce, il a demandé mon pardon.
—Conseguirás el indulto total —le dijo Gordo—.
— Tout te sera pardonné, dit Gordo.
En aquel momento de indulto, nos aferramos el uno al otro y nos lo perdonamos todo.
Dans notre sursis, agrippés l’un à l’autre, nous nous sommes tout pardonné.
—En tiempos no muy lejanos no era algo inaudito comprar un indulto.
— En des temps pas si lointains, il n’était pas interdit d’acheter son pardon.
—¿Es posible realmente un indulto? —preguntó Omar Khayyam.
— Un pardon est vraiment possible ? » demanda Omar Khayyam.
Me volvió a tomar después del indulto del gobernador Phips.
Il m’a reprise après le pardon du gouverneur Phips.
Como siempre, no ha terminado de condenar a su padre y ya lo indulta.
Comme toujours, il n’a pas encore fini de condamner son père que déjà il lui pardonne.
Han pasado veintiocho minutos desde que hice la oferta del indulto.
Vingt-huit minutes se sont écoulées depuis mon offre de pardon.
—El indulto para todos y cinco raks de oro por barba. —No es suficiente.
— Le pardon pour chaque homme et cinq raqs d’or par tête. — Pas assez.
Lograremos el indulto.
Nous obtiendrons une grâce.
El indulto ha sido denegado.
La grâce est refusée.
El indulto no será recomendado.
La grâce ne sera pas recommandée.
–Aceptarán el indulto.
— Ils choisiront la grâce.
—¡Su indulto y a un Bonaparte!
— Leur grâce, et à un Bonaparte ?
Este indulto me alivia.
ce retour en grâce me soulage.
En su honor te indulto.
C’est en son honneur que je te fais grâce.
¿Sabe que me dieron el indulto?
Savez-vous qu’ils m’ont gracié ?
—Un indulto —intervino Jeanne.
— Une grâce, dit Jeanne.
—«Indulto» —repite Arthur.
« Grâce », répète Arthur.
Es evidente que, en el estado en que se encuentra, la suspensión de condena equivaldría a la concesión del indulto.
Il est évident que, dans sa situation, la suspension de peine équivaudrait à le gracier.
Ahora le habían ofrecido un indulto, para evitar un incidente internacional, o la violencia callejera, con motivo de la exposición.
On proposait maintenant de le gracier, pour éviter un incident diplomatique ou des émeutes, à l’occasion de l’Exposition.
Dice un viejo proverbio que el condenado dio cuenta de una copiosa comida, pero en mi opinión, nadie come con tantas ganas como el hombre (o la mujer) al que por fin se concede el indulto.
Vous connaissez ce vieux dicton qui dit que le condamné mange de bon cœur, mais moi je pense que personne n’a autant d’appétit que celui — ou celle — qui s’est fait gracier.
Nos quieren dejar sin nada. (Llegado ese punto, a veces desenrollaba uno de los mapas de pergamino de más de un metro de longitud, lleno de anotaciones de trazos delicados, que había encontrado por casualidad en un baúl viejo por lo demás destinado a almacenar uniformes de caballería manchados que en su momento pertenecieron a alguno de ellos: un ridículo sombrero de armiño, pantalones verdes, cordones escarlata, botas, hebillas, guantes blancos manchados. Lo vio durante aquellas extrañas semanas de euforia e impaciencia en las que Leah llevaba a su bebé en brazos todo el tiempo, a pesar del peso, y merodeaba por el castillo a altas horas de la noche, tarareando y cantando para calmar a la pequeña (que desde el principio mostró su capacidad para lanzar unos alaridos asombrosos y entrar en paroxismos de iracundia) con pasos ligeros, desbordante de entusiasmo, triunfante, como impulsada por la vitalidad inagotable de Germaine, que extenuaba a los demás. —Si colocamos a alguien en la mansión del gobernador, conseguiríamos el indulto para el tío Jean-Pierre —agregaba.
Ils veulent tout nous prendre. » (Et parfois elle déroulait l’une des cartes sur parchemin de plus un mètre de long, couvertes de notes et de pattes d’araignée, qu’elle avait trouvées dans une vieille malle pleine d’uniformes de cavalerie souillés – un absurde chapeau d’hermine, des pantalons verts, des aiguillettes écarlates, des bottes, des boucles, des gants blancs tachés – pendant les étranges semaines d’insouciance et d’exaltation de la petite enfance de Germaine, où Leah transportait le bébé partout malgré son poids, rôdant tard le soir dans le château, chantant et fredonnant pour calmer la petite fille (qui dès le début se montra capable de hurlements et de crises de rage surprenants), marchant d’un pas leste, exubérant, triomphant, comme entraînée par la vitalité incessante de Germaine, qui épuisait tous les autres.) « Et si nous mettions quelqu’un dans la résidence du gouverneur, nous n’aurions plus de problème pour faire gracier l’oncle Jean-Pierre », disait-elle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test