Traducción para "hecho parte" a francés
Hecho parte
Ejemplos de traducción
Dentro de una hora y media estaría allí (recordaba el hotel en el que estaba instalada la productora, porque había hecho parte de la peregrinación la tarde anterior, en busca de una oportunidad).
En une heure et demie elle y serait – elle se souvenait de l’hôtel où la production était installée, parce qu’il avait fait partie de son pèlerinage de l’après-midi précédent, en quête d’une opportunité.
y de pronto su mujer llorosa estaba de nuevo en la cama, en sus brazos, y él intentaba por todos los medios pensar en algo que decirle, lo que fuera; quería explicarse, o disculparse, pero el olor a pánico que despedía lo perturbaba, aquel olor íntimo, cálido y sombrío y húmedo; de modo que no se le ocurría una sola palabra que pudiera decirle, ni siquiera en su propia defensa; le exasperaba y enloquecía que la mujer llorase con tanta frecuencia, y que le diera la espalda avergonzada —por pudor—, aunque era cierto que la despreciaba por ciertas debilidades corporales que no podía controlar y que eran, de hecho, parte de la feminidad —cosa que entendía sin duda alguna—, y sinceramente no la culpaba por ello…, ¡salvo si estaban en el salón de abajo, o en el Gran Salón, o en la mesa, vestidos formalmente de arriba abajo, con testigos que pudieran oír y apreciar sus comentarios!…, pero, por desgracia, estaban atrapados, como parecían estarlo para siempre, en esa cama que apestaba a esfuerzos excesivos y vanos y jadeantes, y no se le ocurría una sola palabra, una palabra salvadora, que decirle.
et soudain son épouse en larmes fut de retour dans son lit et dans ses bras, il se mit à chercher désespérément quelque chose – n’importe quoi – à lui dire, pour s’expliquer ou s’excuser, mais l’odeur de panique qui émanait d’elle le troubla, une odeur intime, tiède, humide, obscure, il ne trouvait absolument rien à lui dire, pas même pour se défendre, il était exaspéré et furieux qu’elle pleurât si souvent et s’écartât de lui honteuse – ou par modestie – bien qu’il la méprisât un peu bien sûr, à cause de certaines faiblesses physiques qu’elle ne pouvait pas contrôler et qui faisaient en fait partie de sa condition de femme – il le comprenait sans aucun doute – et ne le lui reprochait pas vraiment – sauf que – si seulement ils se trouvaient en bas dans le salon ou le Grand Hall ou à la table du dîner, vêtus en tenue de soirée, entourés de témoins capables d’apprécier ses observations ! – mais hélas ! ils étaient, pour toujours, semblait-il, bloqués dans ce lit qui empestait, animé de ses efforts futiles et de ses halètements, et il ne pouvait imaginer aucun mot qui lui permît de se racheter. Alors, brusquement, il se réveilla. Il se réveilla en effet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test