Traducción para "gallo y gallina" a francés
Ejemplos de traducción
«Gallina, gallina, gallo, gallo, gallina…», etcétera.
“Poule, poule, coq, coq, poule”, etc.
gallo o gallina, los trae a picotazos para enseñarles a ser puntuales.
Et, coq ou poule, il les rentre à grands coups de bec pour leur apprendre à être à l’heure.
Un hombre que por la ropa podía ser su padre entraba en el gallinero y en vez de elegir el animal más gordo (que se lo merecía más), cogía uno cualquiera, del montón, y decía «Nos zamparemos a este» y todos, gallos y gallinas, se apenaban por la desgracia de su compañero, pero solo porque sabían que tarde o temprano correrían la misma suerte.
Un homme, qui à la façon dont il était vêtu pouvait être son père, entrait dans le poulailler et au lieu de choisir l’animal le plus gras (celui qui le méritait le plus), il en attrapait un au hasard, dans le tas, et disait, satisfait, « on va manger celui-là » et tous, coqs et poules, étaient tristes pour le sort de leur compagnon, mais seulement parce qu’ils savaient que, tôt ou tard, ils connaîtraient la même fin.
Me he derrumbado de golpe, me he dormido y desde entonces, al igual que un gallinero, el mausoleo de la pequeña reina ha quedado habitado por gallos y gallinas.
Je me suis écroulée tout à coup, me suis endormie et depuis, comme un poulailler, le mausolée de la petite reine est habité par des coqs et des poules.
No conté los caballos ni los perros, pero de los animales domésticos sólo quedaron el gallo, dos gallinas y la pareja de cerdos que salvamos con Catalina.
Je ne comptai pas les chevaux et les chiens, mais des animaux domestiques ne restèrent que le coq, les deux poules et les deux cochons que Catalina et moi avions sauvés.
¿Para qué quería saber su jefe si ella había oído en su encierro cacarear a los gallos o gallinas, maullar gatos, ladrar a los perros?
À quoi ça lui servait à son chef de savoir si dans sa prison elle avait entendu caqueter les coqs ou les poules, miauler des chats, aboyer les chiens ?
– Si la reforma agraria se aplica al pie de la letra, nos van a arruinar -decía el padre del joven bailarín cordobés que sólo hablaba de gallos y gallinas. – No lo harán.
— Si la réforme agraire est appliquée au pied de la lettre, ils vont nous ruiner, disait le père du jeune danseur de Córdoba qui ne parlait que de coqs et de poules. — Ils ne le feront pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test