Traducción para "estado en marcha" a francés
Estado en marcha
Ejemplos de traducción
Me marché. Corrí en seguida a casa de Prudence.
Je courus tout de suite chez Prudence.
Una vez fuera, dejé el motor en marcha y corrí a cerrar el portón.
Une fois dehors, je laissai le moteur tourner et courus refermer la porte.
Luego me marché. Salí afuera y eché a correr hasta la carretera principal. Llamé a un taxi.
Je suis sortie dans la rue. J'ai couru jusqu'au boulevard et là j'ai hélé un taxi.
Se marchó, y en cuanto las normas de etiqueta me permitieron irme, salí corriendo a coger mi avión.
Elle quitta la pièce et je courus attraper mon avion dès que l’étiquette me le permit.
Cogí los libros y un impermeable, corrí al coche y puse el motor en marcha.
Je saisis mes livres et un imperméable, courus une dernière fois à ma voiture et fis démarrer le moteur.
Arremetió contra mí a toda marcha y yo corrí hacia la barandilla del puente, abriéndome paso entre una hilera de dracaenae.
Il a chargé et j’ai couru vers le parapet du pont, en traversant une rangée de drakainas.
Por eso me marcho. Tengo a donde ir —solté, y salí corriendo hacia el cuarto de baño, entre sollozos, para lavarme la cara y las manos.
Sur ces mots, je courus à la salle de bains, où je lavai ma figure et mes mains sans cesser de sangloter.
En marcha no volvía nunca la vista atrás, porque no quería ver a los hombres caer uno tras otro, a las bestias doblar las rodillas y no levantarse, a las filas adelgazarse.
Lorsque je marchais, j’évitais de me retourner, car je ne voulais pas voir les hommes tomber l’un après l’autre, les bêtes s’effondrer et ne plus se relever, les rangs s’éclaircir.
Puede usted imaginar cómo me sentí y cómo actué. Por consideración al honor y a los sentimientos de mi hermana, no di un escándalo público, pero escribí al señor Wickham, quien se marchó inmediatamente. La señora Younge, como es natural, fue despedida en el acto.
Vous pouvez juger quels furent et mes sentiments et ma conduite : par égard pour la réputation de ma sœur, j’évitai tout éclat, mais j’écrivis à Mr Wickham, qui quitta sur-le-champ Ramsgate, et Mrs Young fut renvoyée.
Con un gesto les di a entender que podían hacer lo que les diera la gana y seguimos la marcha con mayor precaución. Continuamente tenía que recordarles a mis hombres que no caminaran en línea recta, que zigzaguearan como hacen las liebres en campo abierto.
J’évitai de gaspiller mes paroles et leur fis signe de la main qu’ils pouvaient faire ce qu’ils voulaient. Nous poursuivîmes notre route prudemment. Je devais sans cesse exhorter mes hommes à changer de direction, comme des lièvres à découvert.
Los caballos mantenían un trote animado; avanzábamos deprisa en el aire húmedo del anochecer. De pronto me lancé a hablar, me dirigía sin pausa ya a Bizmiónkov, ya a Ozhóguina, no miraba a Liza, no me di cuenta de que, desde un rincón del coche, su mirada se detenía en mí más de una vez. En casa se animó un poco, aunque no quiso leer conmigo y se marchó a dormir enseguida. Había tenido lugar la ruptura, esa ruptura de la que he hablado.
Les chevaux couraient d’un trot régulier ; nous roulions rapidement à travers l’air frais et obscur. Je me mis à causer, m’adressant toujours soit à Besmionkof, soit à Mme Ojoguine. J’évitais de tourner les yeux vers Lise, mais je pouvais remarquer qu’enfoncée dans un coin de la voiture, ses regards erraient çà et là, et ils s’arrêtèrent plus d’une fois sur moi. Arrivée à la maison, elle reprit son empire sur elle-même ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test