Traducción para "eso me convenía" a francés
Ejemplos de traducción
Recortó lo que le convenía cuando le convenía.
Il a découpé ce qui lui convenait quand cela lui convenait.
Esto les convenía. A Raynil Layan le convenía menos.
Cela leur convenait. Cela convenait moins à Raynil Layan.
Esto me convenía totalmente.
Cela me convenait parfaitement.
Le convenía que viviera con ella.
Qu’il vive avec elle lui convenait.
Ese papel me convenía.
Ce rôle me convenait.
Me convenía estar callado.
Le silence me convenait.
la paz no le convenía.
la paix ne lui convenait pas.
Eso le convenía perfectamente.
Cela lui convenait parfaitement.
Tuve el lugar que me convenía.
J’ai eu la place qui me convenait.
La oscuridad le convenía.
L’obscurité lui convenait bien.
Aquello era lo que convenía a Maquiavelo.
C’est ce qui convient à Machiavel.
No convenía que un «buen funcionario» tuviese aquellos defectos.
Il ne convient pas qu’un « bon commis » ait de pareils défauts.
juntos enterraron a Dodia como convenía y... juntos desaparecieron. ¿Dónde?
ensemble ils enterrèrent Dodia comme il convient et… ensemble ils disparurent. Où ?
No se incurría en ninguna curiosidad, limitándose a pensar en todo lo que convenía a un ciudadano romano.
On n’était curieux de rien ; on s’observait à penser sur tout ce qui convient à un citoyen de Rome.
Puesto que los Medici eran ahora los amos de Florencia, convenía estar a su servicio o, de lo contrario, resignarse a desaparecer en la sombra.
Puisque les Medici sont les maîtres de Florence aujourd’hui, il convient de servir les Medici, ou se résigner à disparaître dans l’ombre.
Que conviene anular todos los acuerdos, convenios y demás compromisos contraídos anteriormente, tú tienes todos los papeles, ¿cómo se hace eso?
Qu’il convient d’annuler tous les accords, conventions et autres arrangements conclus auparavant – c’est toi qui as tous les papiers, comment on fait ?
Su rostro casi se puso blanco, y entonces su cabeza se irguió como convenía a aquel por cuyas venas corría la sangre del superhombre de un mundo.
Puis sa tête se releva, comme il convient à quelqu’un dans les veines duquel coule le sang d’un des maîtres du monde.
Entonces se detuvo en actitud respetuosa y digna, como convenía a un hombre de alguna condición, que había tenido en su vida frecuentes ocasiones de tratar con personas de elevada categoría.
Il demeura debout dans une pose respectueuse mais digne et comme il convient à un homme de condition qui a eu souvent dans sa vie occasion de se trouver avec des grands seigneurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test