Traducción para "eran predominantemente" a francés
Ejemplos de traducción
Estaba satisfecho: en una región predominantemente musulmana, la demostración de un milagro podría reportar creyentes y beneficios.
Il était satisfait : dans une région majoritairement musulmane, l’étalage d’un miracle pourrait rapporter des croyants et des bénéfices.
–Es un vecindario predominantemente blanco. –Absolutamente. –¿Edad? –Actúa con lógica y eso significa que ya tiene sus años.
— De toute façon, le voisinage est majoritairement blanc. — Juste ! — Age ? — Il est logique. Cela prouve qu’il a une certaine maturité.
La redacción del Weekly Mail se componía predominantemente de judíos, y en la virulencia musulmana se advertía un desagradable antisemitismo.
L’équipe du Weekly Mail était majoritairement composée de Juifs et il y avait une bonne dose d’antisémitisme très déplaisante dans les attaques au vitriol des musulmans.
Un pianista clásico en la familia era un nivelador social casi tan bueno como el dinero, incluso en aquel pueblo predominantemente angloparlante.
Même dans cette ville où on parlait majoritairement l’anglais, un pianiste de musique classique dans la famille vous mettait sur un pied d’égalité sociale presque au même titre que l’argent.
Anticipando, por lo que parece, sus efectos predominantemente letales, los científicos taquisianos que crearon el virus lo diseñaron para perpetuarse como, en efecto, un «gen wild card» recesivo.
Anticipant sans doute ses effets majoritairement mortels, les scientifiques takisiens qui ont créé le virus l’ont conçu pour se perpétuer, comme un « gène Wild Card » récessif.
Tales arreglos derivaban de una sección, a la que hasta entonces no se había dado publicidad, del plan de ocupación de viviendas llamado Proyecto Buen Vecino, destinado a introducir a un número creciente de no judíos en los barrios predominantemente judíos y «enriquecer» así el «carácter americano» de todos los involucrados.
Ces dispositions découlaient d’une partie qui n’avait pas été rendue publique du Projet bon voisinage, censé introduire un nombre croissant de résidents non juifs dans des quartiers où les Juifs étaient majoritaires, afin d’« enrichir l’américanité » de toutes les parties en présence.
MLK es una de las dos arterias principales de la parte de la ciudad conocida como Lowtown, y si bien la población es predominantemente negra y la propia Barbara es negra (o café con leche, por así decirlo), no ha estado nunca ahí, y ese simple hecho hace que se sienta estúpida y despreciable.
MLK est l’une des deux artères principales dans cette partie de la ville connue sous le nom de Lowtown, et bien que la population soit majoritairement noire et que Barbara soit noire elle aussi (disons café au lait), elle n’est jamais venue ici avant, et cette simple idée la fait se sentir stupide et inutile.
Era un barrio predominantemente católico, un lugar donde la religión todavía importaba; como un emblema de respetabilidad, una estructura de lealtad y un criterio que funcionaba para elegir proveedores o servicios profesionales. Aquella estrechez de miras a la hora de pensar, de sentir, de tomar decisiones parecía surgir del propio entorno tenso, apiñado y anodino. Aquel ambiente hacía que Gurney siempre tuviera ganas de escapar de allí. Sintió esa premura en cuanto fue lo bastante mayor para darse cuenta de que el mundo era muy grande, de que no acababa en el Bronx.
C’était un quartier majoritairement catholique – un lieu où la religion comptait encore, un emblème de respectabilité, un mode d’appartenance et un critère pour choisir les fournisseurs de service. Cette étroitesse d’esprit, de sentiments, d’initiatives semblait naître de cet environnement terne, replié sur lui-même. Gurney, dès qu’il en eut l’âge, n’eut qu’une envie : s’échapper du Bronx et connaître le monde.
En 241 a. C., justo cuando los soldados y marinos romanos estaban finalmente ganando la primera guerra de Roma al otro lado del mar, en la isla de Sicilia, predominantemente griega, en algún lugar de Italia un hombre llamado Livio Andrónico estaba enfrascado en la tarea de adaptar al latín, del original griego, la primera tragedia que se representaría en Roma: fue puesta en escena al año siguiente, en 240 a.
En effet, en 241 av. J.-C., alors qu’en Sicile, île majoritairement grecque, les soldats et navigateurs romains commençaient enfin à remporter pour Rome ses premières victoires à l’extérieur de la péninsule, quelque part en terre romaine un homme appelé Livius Andronicus était occupé à adapter, en latin, à partir d’un original grec, la première tragédie qui fût jamais donnée dans la Ville − où elle fut montée l’année suivante.
Las pieles bronceadas, las risas, las joyas, las chaquetas, las corbatas de «Dior», el dinero, la elegancia…, la atmósfera era predominantemente masculina.
Les peaux bronzées, les rires, les bracelets, les vestes, les cravates de chez Dior, l’argent, l’élégance, tout cela était principalement masculin.
Y recomendó que los gobiernos establezcan una legislación común para la formación de «empresas multinacionales, constituidas predominantemente [sic] por capitales y empresarios de los países miembros».
Et elle recommanda aux gouvernements d’instituer une législation commune pour la formation « de multinationales, constituées principalement par des capitaux et des entreprises des pays membres ».
Haría que Wulfgar saliera de Mithril Hall lo más a menudo posible y pasarían períodos extensos cerca de comunidades predominantemente humanas.
Elle ferait sortir Wulfgar aussi souvent que possible de Castelmithral, ce qui leur permettrait de passer de longues périodes au sein des communautés voisines, principalement constituées d’humains.
«De Túrin Turambar», capítulo 21 de El Silmarillion de 1977 (construida a partir de diversas fuentes, pero quizá predominantemente anterior a 1937).
« De Túrin Turambar », chapitre 21 du Silmarillion de 1977 (construit à partir de plusieurs sources, mais peut-être principalement d’œuvres datant d’avant 1937) ;
A continuación aporté datos de otros documentos, una investigación del sector de seguros publicada en 1966 por el Fiscal General del Estado de Nueva York, Louis Lefkowitz y de un estudio efectuado en 1960, cuando mi padre aún trabajaba para la Metropolitan. Ambos indicaban que la proporción de ejecutivos judíos en las sedes centrales de las siete compañías de seguros más importantes se situaba en torno al tres y medio por ciento, en conjunto, y que dos de cada tres ejecutivos judíos estaban arrinconados, como Louis I.Dublín, en labores predominantemente estadísticas o tenían contrato como actuarios, médicos, asesores jurídicos o expertos contables.
Je poursuivais en citant une enquête menée dans les milieux des assurances et publiée en 1966 par Louis Lefkowitz, procureur général de l’État de New York, ainsi qu’une étude réalisée en 1960, à l’époque où mon père travaillait encore pour la Metropolitan, selon lesquelles, au siège social des sept principales compagnies d’assurances, la proportion de cadres supérieurs juifs représentait trois et demi pour cent environ de l’effectif global des sept compagnies réunies, et que les deux tiers de ces cadres, parmi lesquels Louis I. Dublin, étaient pour la plupart confinés dans des travaux de statistique, ou encore employés comme actuaires, médecins, représentants ou comptables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test