Traducción para "enredo" a francés
Ejemplos de traducción
Un enorme enredo de intestinos.
Un énorme enchevêtrement de boyaux.
Drummond no veía ningún enredo.
Drummond ne repéra aucun enchevêtrement.
Caen la una sobre el otro, en un enredo de piernas y brazos. —¡Aaay!
ils tombent l’un sur l’autre, dans un enchevêtrement de jambes et de bras. — Haaaa !
Se desplomaron sobre la cubierta en un enredo de extremidades y bramando maldiciones.
Ils s’effondrèrent sur le pont dans une confusion de jurons et un enchevêtrement de membres.
Mis dedos siempre estaban morados; mis labios eran un enredo de grietas.
Mes doigts étaient toujours violacés, mes lèvres un enchevêtrement de fissures.
Igual que sus muñecas, el tenaz enredo de las ligaduras ya vencido.
Comme ses poignets, l’enchevêtrement tenace des liens est enfin vaincu.
Caen los dos al suelo en un enredo de brazos y piernas.
Ils tombent tous deux à terre dans un enchevêtrement de bras et de jambes.
El león cayó hacia atrás en un enredo de miembros sueltos, con los ojos cerrados con fuerza.
Le lion bascula en arrière dans un enchevêtrement de membres flasques.
Había caído un árbol sobre el cauce, con un enredo de ramas dentro y fuera del agua.
Un arbre était tombé en travers du cours d’eau, formant un enchevêtrement de branches sous l’eau et au-dessus.
Todas ellas se vestían y se desvestían en un enredo inimaginable de brazos, piernas, cabelleras y telas;
Tout ce monde s’habillait et se déshabillait dans un enchevêtrement inimaginable de bras, de jambes, de cheveux et d’étoffe ;
¿Qué es un enredo dormido?
Qu’est-ce que c’est un fouillis endormi ?
–A mí me gusta Enredo dormido –señaló Tore. –No.
— Moi j’aime bien Fouillis endormi. — Non.
el enredo de hilos armado en el suelo era poca molestia para un hombre habituado a caminar con traje espacial.
leur fouillis sous les pieds aurait pu présenter quelque risque pour un homme peu habitué à marcher en scaphandre spatial.
Dos volúmenes de En busca del tiempo perdido, Sustitución, de Tor Ulven, y Enredo dormido, de Tore.
Deux tomes d’À la recherche du temps perdu, Avløsning de Tor Ulven et le premier livre de Tore, Fouillis endormi.
Era gorda y recelosa, con un gran lunar en la mejilla derecha habitado por dos largos pelos grises, y los cabellos en dos bandas recogidos sobre la nuca con un enredo de trenzas.
Elle était grasse et soupçonneuse, avec, sur la joue gauche, un gros grain de beauté qu'occupaient deux longs poils gris, et ses cheveux étaient rassemblés en deux bandes sur la nuque dans un fouillis de tresses.
Primero aminoré el paso, como si algo de cautela bastara para sostener el maldito equilibrio de aquel enredo. Mi casa todavía estaba lejos y las puntas del cordón ya se arrastraban por el pavimento en cortos revoloteos.
D’abord je ralentis le pas, comme si un peu de précaution allait suffire pour maintenir l’équilibre incertain de ce fouillis. Mais la maison était encore loin et les bouts du lacet commençaient déjà à traîner sur les pavés, voltigeant légèrement.
Por toda la escalera resonaban gritos lastimeros, y todos repetían la misma noticia: alguien había robado el lavamanos de la escalera dejando en su lugar un gran agujero en la pared recién encalada y un enredo de tubos de goma y tuberías que asomaba por él.
Des cris funestes retentirent dans l’escalier – des voix qui répétaient toutes la même chose : le lavabo du hall avait été volé. Il y avait un grand trou dans le mur récemment reblanchi à la chaux, et un fouillis de tuyaux en plomb ou en caoutchouc en dépassait.
Los suelos de parqué están descoloridos y arañados, y hay ropa tirada por toda la habitación, y no lencería sexy, precisamente, sino camisetas del revés, vaqueros, sudaderas y una enorme bota negra que asoma tirada por debajo del sofá en medio de un enredo de cordones.
Le parquet est décoloré et éraflé. Il y a des vêtements éparpillés partout dans la pièce – pas des sous-vêtements sexy, mais des tee-shirts retournés, des jeans, des pantalons de jogging. Dépassant de sous le canapé, une botte noire repose au milieu d’un fouillis de lacets.
Frente a polacos muertos por kielbasa, belgas acabados por las pommes frites, anglosajones eliminados por los puddings o españoles paralizados por el chorizo, la línea de puntos griega seguía adelante mientras que las demás decaían en un enredo de trayectorias descendentes. ¿Quién sabía?
Parallèlement aux Polonais anéantis par les kielbasas, aux Belges liquidés par les frites, aux Anglo-Saxons exterminés par les puddings, aux Espagnols éliminés par le chorizo, notre ligne en pointillés grecque poursuivait sa route, laissant loin derrière les concurrents emmêlés en un fouillis de trajectoires descendantes. Qui savait ?
Total en metros cuadrados, trescientos ochenta y cinco. Constantine fue hasta el patio de atrás, un pedazo de terreno lleno de tierra transportada desde Passaic para cubrir la zona pantanosa que había antes, un enorme y húmedo enredo de ancas, ranas y de las infrecuentes grullas blancas.
Surface totale au sol : cent quatre mètres carrés. Constantin alla jusqu’au jardin à l’arrière, un carré de terre meuble apportée par camion depuis Passaic pour remblayer le terrain marécageux qui s’étendait là autrefois, un vaste fouillis d’herbes aquatiques et de grenouilles, avec parfois une grue.
Yo siempre lo enredo todo.
J’embrouille toujours tout.
–¡Montalba, no me enredes con tus historias!
— Montalbà, ne m’embrouille pas avec tes bavardages !
Se gana tiempo y se evitan los enredos.
On gagne du temps et on évite de s’embrouiller.
¡Ya os he dicho que esa vieja le enreda la cabeza a la gente!
Je vous l’ai dit, la vieille embrouille la tête des gens. »
Y, por haberla complicado en este enredo, ella comenzó a odiarlo.
Et, pour l’avoir fourrée dans cette embrouille, elle a commencé à le haïr.
Se han alejado solo lo suficiente para que no se enrede el cable.
Ils sont seulement allés juste assez loin pour ne pas embrouiller notre câble.
¿Era posible que estuviera enterado de sus enredos judiciales? Por supuesto que no.
Était-il possible qu’il soit au courant de ses embrouilles judiciaires ? Bien sûr que non.
Me enredo entre cabellos más suaves y ligeros que la hierba.
J’embrouille des cheveux plus doux et plus souples que de l’herbe.
Continúa». Embarazado, Elhanan se enreda, se repite, se corrige.
Continue. » Embarrassé, Elhanan s’embrouille, se répète, se reprend.
Se rasca la sien, se enreda durante cinco segundos y dice:
Il se gratte la tempe, s’embrouille cinq secondes et dit :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test