Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Solo la jornada de un psicoanalista y el salami del charcutero pueden cortarse en rodajas tan iguales.
Il n’y a guère que la journée d’un psychanalyste et le salami du charcutier pour être découpés en tranches aussi égales.
No podría ver lo que era mejor para él a menos que dejara atrás aquella casa sepulcral donde hábiles doctores brujos le perseguían a través de laberintos y cartografiaban su consciencia y aguardaban a cortarle en rodajas y pasar los pedazos por la centrífuga.
Il ne voyait pas ce qu’il avait de mieux à faire, à part quitter ce charnier où de retors apprentis sorciers le pourchassaient à travers des labyrinthes et mettaient sa conscience en carte en attendant le moment de le découper en tranches et de soumettre ses morceaux à la centrifugeuse.
María Muñoz sonrió, y contempló el festín que les esperaba, una tortilla de patatas de cuatro huevos, unos pocos pimientos fritos, dos cuartos de pollo asado desmenuzado en tiras finas, para que abultaran más, tres cebollas cortadas en rodajas y aliñadas con aceite, sal y un poco de pimentón, que era lo único que no le había faltado nunca, y medio pan negro para nueve personas, diez si contaba a la hija de su sobrina, aunque había comprado un poco de leche para hacerle una bechamel, porque la pobre Angélica comía de todo pero aún no había cumplido cuatro años.
María Muñoz sourit, et elle contempla le festin qui les attendait, une tortilla aux pommes de terre avec quatre œufs, quelques piments frits, deux quarts de poulet grillé – découpé en tranches fines, pour donner l’impression qu’il y en avait plus – trois oignons coupés en rondelles et assaisonnés d’huile, du sel et un peu de poivre – la seule chose dont elle n’avait jamais manqué – et un demi-pain noir pour neuf personnes, dix en comptant la fille de sa nièce. Même si elle avait acheté un peu de lait pour lui faire de la béchamel, la pauvre Angélica avait beau manger de tout, elle n’avait même pas quatre ans.
—¿Te pongo una rodaja de limón? —No…
— Une tranche de citron ? — Non…
Córtala a rodajas finas.
— Coupe-le en tranches fines.
Yo ya he tomado dos rodajas.
J’en ai déjà pris deux tranches.
sólo una fina rodaja de limón.
Rien qu’avec une tranche de citron.
Las rodajas le salieron bastante gruesas.
Ses tranches étaient plutôt épaisses.
– No sabía que teníais rodajas de piña -dijo-.
« J’ignorais que vous faisiez les ananas en tranches !
– Rodajas de piña… -sugirió Rahel.
— Des tranches d’ananas… suggéra Rahel.
Se llevó la primera rodaja a la boca.
Il porta à sa bouche la première tranche.
Mira, corta rodajas de carne.
Tiens, coupe des tranches de viande.
Sivving echó las rodajas a la sartén.
Sivving disposa les tranches de palt dans la poêle.
Cortó un pan francés en rodajas y comenzó a preparar ensalada.
Elle coupe en tranches une baguette de pain français et commence à préparer une salade.
Vio pan, que esperaba ser cortado en rodajas de cálidas nubes de verano;
Le pain attendait d’être coupé en tranches aux effluves d’été chaud ;
Te parto en rodajas finísimas, translúcidas como la cortina que separa la vigilia del sueño.
Te coupe en tranches minces, translucides comme le voile qui sépare le réveil du rêve.
Un litro de salsa. Las pela; están limpias. Mezcla las patatas cortadas en rodajas con la salsa.
Un litre de sauce. Il les pèle, elles sont propres. Il mélange les patates coupées en tranches avec la sauce.
Lavé y pelé las dos patatas, las corté en rodajas, dejé que hirvieran el tiempo que estaba estipulado.
J’ai lavé et épluché deux pommes de terre, je les ai coupées en tranches et les ai fait bouillir le temps indiqué.
Había dado cuenta de su almuerzo, un guiso a base de nabos en rodajas y pescado a la sal, que no lo había satisfecho.
Au dîner, il avait mangé toute sa portion de poisson salé et de navets coupés en tranches, mais ce frugal repas ne l’avait pas rassasié.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test