Traducción para "ellos sofocaron" a francés
Ejemplos de traducción
Éste era un técnico que cumplía con su deber, y no era responsable del rubor y la congestión que atacaban a Alexandría. Nigel se dio cuenta de ello. Era algo que nunca había puesto en duda, pero ahora, en la atmósfera enrarecida de ese despacho, los hechos le sofocaron y buscó una escapatoria.
il n’était pas responsable du mal qui attaquait Alexandra, ni des rougeurs, ni des articulations enflées. Nigel comprit cela, comprit qu’il n’en avait jamais douté, mais maintenant, dans l’atmosphère confinée du bureau, tous ces faits bruts l’étouffaient, et il cherchait désespérément à y échapper.
Los dedos de Baynes sofocaron el grito que el indígena hubiera querido lanzar al aire pidiendo ayuda.
Les doigts de Baynes avaient étouffé le cri d’alarme que l’autre aurait été heureux de pousser.
Se oyeron algunas risitas quedas y el juez levantó el mazo, pero las risas se sofocaron antes de que llegara a usarlo.
La foule émit quelques rires étouffés, qui amenèrent le juge à saisir son marteau, mais elle se calma avant qu’il l’abatte.
Las emanaciones, empujadas por el viento, sofocaron a F'lar, que tuvo que aplastarse contra uno de los lados del broncíneo cuello.
Les émanations rabattues par le vent faillirent étouffer F'lar, qui pensa enfin à se coucher sur le col de sa monture, sous le vent. L'aile effleurée par un Fil, Mnementh poussa un gémissement de douleur.
—dijo Shevek, pero la cólera, o acaso una resistencia inconsciente a herir los sentimientos del viejo, le sofocaron la voz, y Atro no lo oyó.
dit Shevek, mais sa voix fut étouffée par la colère, ou peut-être par une répugnance inavouée à blesser les sentiments du vieil homme, et Atro n’entendit rien.
Como sofocaron al poeta, como tratan de ahogarme a mí, escribiría el exiliado, varado junto al opresivo Mar de Mármara que lo rodeaba hacía ya un año.
Comme ils ont anéanti le poète, ils essaient aussi de m’étouffer, écrirait l’exilé, échoué sur le rivage de l’oppressante mer de Marmara qui l’entourait depuis un an déjà.
Me pareció oír de nuevo la voz amortiguada de Rocky, detrás de la puerta, rabiosa, cada vez más elevada hasta que la sofocaron y llegó el silencio.
J’ai cru que j’entendais de nouveau s’élever derrière la porte la voix assourdie de Rocky, de plus en plus haute, puis étouffée, réduite au silence.
Así es que no se ahogaron; se sofocaron lentamente bajo la gruesa máscara de hule inamovible e irrompible, mientras, se sacudían desesperadamente en el agua y se hundían y volvían a salir !
Par conséquent, on ne les noyait pas et ils mouraient, lentement étouffés, sous leurs épais masques d’oli tandis qu’ils se débattaient désespérément dans le bassin. Ils coulèrent, puis refirent surface ;
Para empezar, sofocaron el escándalo y ahora el asunto está bien tapado. Guardado bajo siete llaves. Ya no hay nadie que hurgue en él. Caso cerrado. Como si jamás hubiera existido. Es posible que el gobierno o el municipio cometieran irregularidades, «nada del otro mundo, un pequeño ajuste», como adujeron. Por lo demás, nadie ha podido meterle mano.
D’abord, le couvercle a été hermétiquement refermé sur cette affaire. Refermé, bien ficelé, et le tout jeté dans une oubliette. Plus personne ne viendra fouiller là-dedans. Terminé, étouffé, le scandale. Peut-être y a-t-il eu quelques mutations, passées pratiquement inaperçues, dans les milieux du gouvernement ou de la préfecture, mais vraiment pas grand-chose. Quelques réajustements insignifiants. On ne peut toucher à personne en dehors de ça.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test