Traducción para "de manera simultanea" a francés
De manera simultanea
Ejemplos de traducción
Muchos elementos de una situación compleja son relevantes de manera simultánea.
Dans les situations complexes, beaucoup d’éléments sont simultanément pertinents.
Entonces tres cosas se impresionaron en su mente de manera simultánea.
Puis trois choses le frappèrent simultanément.
Cuando éste se movió diez pasos, cubrió la misma distancia de manera simultánea.
Quand ce dernier s’écartait de dix pas, il couvrait simultanément la même distance.
El fiscal concluyó sus observaciones sugiriendo que ambos casos se desarrollaran por separado pero de manera simultánea.
L’adjoint du procureur a conclu ses remarques en suggérant que les deux affaires pouvaient être traitées à la fois indépendamment et simultanément.
Para responderte a ti y al reverendo Shaw en vuestro mismo nivel, podría decir que el tiempo es una convención, y que todo sucede de manera simultánea.
Si je vous répondais, à toi et au révérend Shaw, en me mettant à votre niveau, je dirais que le temps n’est que convention et que tous les événements s’accomplissent simultanément.
El equipo de asalto tenía que actuar de manera simultánea, cinco hombres al hangar, tres al puente, y el resto a los aposentos de la tripulación.
L’équipe d’abordage devait attaquer simultanément en plusieurs points : cinq hommes au hangar, trois à la passerelle et le reste, les logements de l’équipage.
–Lo tengo -dice Benton cuando la pantalla se divide, permitiéndole ver de manera simultánea cuatro áreas del edificio de Scarpetta escaneadas por las cámaras.
— Ça vient. L’écran de l’ordinateur de Benton se fragmente en quartiers, lui permettant de voir simultanément quatre localisations de l’immeuble de Scarpetta.
No podía también —de manera simultánea— ser aquella mujer adulta, competente, una joven bióloga que arrancaba larvas de un palo podrido con una navaja.
Elle ne pouvait pas, simultanément, être cette adulte compétente, cette jeune biologiste qui arrachait des larves à une branchette pourrie avec un couteau de poche.
Una nota posterior indicaba que, de manera simultánea, se habían entregado copias de todo el documento a una larga lista de organizaciones de noticias locales y nacionales.
Un post-scriptum à cette note indiquait que des copies de la totalité du document avaient été adressées simultanément à une longue liste d’organes de presse locaux et nationaux.
—Con su marido. Asintió y, de manera simultánea, ambos dijimos:
— Avec son mari. Il a hoché la tête, et nous l’avons dit en même temps :
O al menos había cosas que afectaban de manera simultánea a la luna y a las mareas.
en tout cas, la Lune et les marées subissaient des choses l’une et l’autre, en même temps.
—Tú mismo formulaste el argumento. Si dos cosas improbables suceden de manera simultánea, deben estar relacionadas.
— Vous avez vous-même avancé l’argument : si deux choses improbables se produisent en même temps, elles doivent être liées.
Cuando por fin se recobraron parcialmente, casi de manera simultánea fueron a echar mano del cuchillo, pero cuando comprendieron que lo habían perdido, maldijeron y se pusieron a buscar otras armas.
Finalement, retrouvant partiellement leurs esprits, ils voulurent en même temps saisir leur couteau, qu’ils avaient bien sûr perdu. Ils se mirent alors à jurer et à chercher d’autres armes.
Si la niña berreaba —había tocado ortigas con la mano—, también resonaba, casi de manera simultánea, por lo tanto, no exactamente como un eco, un grito de dolor del adulto.
Si l’enfant se mettait à pleurer pour avoir touché des orties, voilà que résonnait presque en même temps, donc pas seulement comme en écho, un cri de douleur de l’adulte.
Incluso los aborígenes australianos —a los que se considera la raza más antigua de la Tierra— distinguen entre tiempo lineal y un «gran tiempo» de sueños, mitos y héroes en el que todo está presente de manera simultánea.
Les aborigènes d’Australie eux-mêmes, qui sont considérés comme la race la plus ancienne du globe, font la distinction entre le temps linéaire et un « Grand Temps » de rêves, de mythes et de héros, dans lequel tout est présent dans l’instant.
De manera simultánea, Wegg percibe un bonito pajarillo muerto sobre el mostrador, con la cabeza inerte a un lado, apoyada contra el platillo del señor Venus, y un alambre rígido y largo que le penetra el pecho.
Il découvre en même temps le corps d’un joli petit oiseau, dont la tête penchée retombe dans la soucoupe de Vénus, et dont la poitrine est percée d’un fil de fer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test