Traducción para "dado gracias" a francés
Dado gracias
Ejemplos de traducción
—Le he dado gracias por el regreso de su amiga —explicó.
— Je l’ai remercié pour le retour de votre amie, expliqua-t-elle.
Le habría dado gracias a Dios por esa oportunidad.
Il aurait volontiers remercié Dieu de lui avoir offert cette chance.
El año anterior, el hermano Akers había dado gracias a Dios por sus bendiciones;
L’année d’avant, le révérend Akers avait remercié le Seigneur pour ses bienfaits ;
Siempre le he dado gracias a Dios por que Reg y tú fueseis niños normales y hermosos.
J’ai toujours remercié le ciel que Reg et toi soyez de beaux bébés sans rien d’anormal.
Habría yo dado gracias a Dios de rodillas por oír antes esto que me estás diciendo. Pero ahora no tiene importancia.
Jadis, j’aurais remercié Dieu à deux genoux de vous entendre dire tout cela, mais maintenant ça ne me fait plus rien.
Como se arrodilló ante mí, juntos hemos dado gracias a Dios por haberse dignado bendecir esta unión.
Comme elle s’était mise à genoux devant moi, nous avons ensemble remercié Dieu d’avoir bien voulu bénir cette union.”
No ha pasado un solo día en estos sesenta años que no haya dado gracias a Dios por esa mujer.
Y a pas eu un jour en soixante ans où j’ai pas remercié le bon Dieu de m’avoir fait cadeau de cette femme-là.
Rhett la había mandado a casa en el coche en cuanto terminó la fiesta, y ella había dado gracias a Dios por el respiro.
Rhett l’avait laissée rentrer seule en voiture après la réception et elle avait remercié Dieu de ce sursis.
Ella le había dado gracias cordialmente y le había dicho que esperaba verlo en Camden, en la fiesta que se celebraría después de la botadura.
La jeune femme l’avait remercié avec chaleur avant d’exprimer le souhait de le rencontrer à Camden lors du lunch qui suivrait le lancement du Michigan.
Habría pensado en su aliento, en aquel pico que no paraba, y habría dado gracias a Dios por presentársele la ocasión de tirar un dinero que había ganado con el sudor de su frente. Pero con María no.
Il aurait pensé à son haleine, à sa bouche babillarde, il aurait remercié Dieu d’avoir eu la chance de gaspiller son argent durement gagné. Mais pas avec Maria.
yo tenía en la mano el crucifijo que ella me había dado— Gracias a Dios que está muerto.
« Je tenais à la main le crucifix qu’elle m’avait donné. « — Rendez grâces à Dieu pour sa mort.
No sabes, Nora, la de veces que he dado gracias a Dios de que no estuvieras con nosotros.
Vous ne savez pas combien de fois aujourd’hui nous avons rendu grâce à Dieu, Norah, de ce que vous n’étiez pas avec nous !
Bollos, huesos de pollo que en tiempos él habría dado gracias a Dios por tenerlos.
Petits pains, os de poulet que, jadis, il aurait rendu grâce à Dieu de trouver.
Otro más sabio, se habría maravillado de la belleza del alba y habría dado gracias por poder presenciarla, pero lo que le interesaba a Dor no era el milagro del día, sino solo medir su duración.
Si Dor avait été plus sage, il se serait émerveillé de la beauté de l’aube et aurait rendu grâce d’assister à ce spectacle. Mais Dor ne s’intéressait pas au miracle du jour, seulement à la mesure de sa durée.
Stephen, que era católico, ya había dado gracias a Dios, y Jack, ahora muy contento, hizo lo mismo aunque de manera menos formal, y se alegraba de todo lo que había recuperado.
Stephen le catholique avait déjà prononcé son action de grâce ; l’esprit heureux et reconnaissant de Jack en faisait à présent de même, quoique de façon moins formelle, en profitant avec délices de tout ce qui lui avait été rendu.
Al atardecer de este gran día, después de haber hecho montar las tiendas en el campo de batalla, tras haber cumplido con sus oraciones y dado gracias a Dios, Saladino hizo que le llevaran a su presencia a los principales cautivos (aunque se decía que, en su propia tienda, recibió sólo al rey Guido y a Reinaldo de Châtillon).
Au soir de cette grande journée, après avoir fait dresser ses tentes sur le champ de bataille, accompli ses prières et rendu grâces à Dieu, Saladin se fit amener les principaux captifs — il est dit que dans sa propre tente il ne reçut que le roi Guy et Renaud de Châtillon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test