Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
¿Por qué pones en el hocico a tu ternero un bozal de mimbre?».
pourquoi donc que t’y mets une cage d’osier au museau de ton veau ?
Snibril observó que palmeaba distraído el bozal de Roland.
Snibril le regarda flatter le museau de Roland avec une expression distraite.
El perro se volvió a ladrarle y el hombre dio un salto hacia adelante y le puso un bozal.
Le chien se tourna pour lui grogner après. L’homme bondit et lui serra le museau.
La boca tiene contornos protuberantes, y la sombra afeitada a fondo de una barba recia refuerza el efecto de bozal que produce.
La bouche est proéminente et l’ombre d’une barbe rasée de près accentue la ressemblance avec un museau.
La pobrecita, prisionera en una pequeña jaula con un bozal puesto, y algún monstruo le pegaba en el hocico hasta rompérselo… ¡en ese maldito canódromo!
Cette pauvre petite fille, qui était prisonnière dans cette cage minuscule, avec sa muselière, et ce tordu qui lui a cassé le museau... sur ce maudit champ de courses!
Cuando pone ceño de ese modo, el blanco amarillento de sus ojos parece oscurecerse, y la boca forma un cuadrado romo que se proyecta hacia delante, como un bozal.
Quand il fronce les sourcils comme ça, le blanc jaunâtre de ses yeux paraît plus sombre et il projette le bas du visage en avant de telle sorte que sa bouche se transforme en un rectangle arrondi du bout rappelant un museau.
Ese mercado era mucho más ruidoso que cualquier otra parte del bazar, pues al acostumbrado griterío y a las peleas de vendedores y compradores se sumaban los enfadados bramidos y los lastimeros gruñidos de los camellos cada vez que alguien agarraba sus bozales para que demostraran su agilidad al arrodillarse y levantarse.
Cette partie du marché était de loin la plus bruyante, puisqu’en plus des vociférations agitées que se lançaient vendeurs et acheteurs occupés à se chamailler sur les prix, les chameaux eux-mêmes, agacés de se voir sans cesse attraper et secouer le museau pour les forcer à montrer leur agilité à s’asseoir et se relever, gémissaient à fendre l’âme, emplissant l’air de leurs beuglements irrités.
Ponerme un bozal y controlarme.
Me museler et me contrôler.
Me apretaron demasiado el bozal, los muy idiotas.
Ils m’ont trop muselé, les cons.
el hombre llevaba arrastrando de una cadena a un oso con bozal.
L’homme était vêtu de couleurs vives et disparates, et menait par une chaîne un ours muselé.
No se habría podido morder la lengua como hacía Ursula (que se pasaba la vida con un bozal puesto).
Elle ne serait pas capable de se mordre la langue comme Ursula (de se museler).
Los perros, sin embargo, avanzaban silenciosos, lo que significaba que debían de llevar bozal.
Les chiens étaient toutefois silencieux, ce qui signifiait qu’ils devaient être muselés.
En el suelo del coche había un labrador negro de seis meses con bozal.
Sur le plancher de la voiture était allongé un labrador noir âgé de six mois, muselé.
Por tercera vez, y siempre por medio del dinero, había puesto el bozal al conde de Valois.
Pour la troisième fois, et toujours par moyen d’argent, il avait muselé Valois.
Cuando pasan, suelo acariciar durante un rato la cabeza del beauceron con bozal que va con ellos.
Je prends toujours le temps de caresser au passage la tête du bas-rouge muselé qui les accompagne.
Y por favor, apreciamos que el director de la policía hable claro, aquí no le ponemos bozal a nadie.
Et bien sûr, nous apprécions d'avoir un préfet de police qui dit clairement les choses, il ne s'agit pas de museler qui que ce soit.
–Opino que yo estoy sola, que soy débil, que mi padre está desmayado, que el perro tiene el bozal puesto, que nada, por consiguiente, os impide salvaros.
– J’en conclus que je suis seule, que je suis faible, que mon père est évanoui, que le chien est muselé, que rien par conséquent ne vous empêche de vous sauver.
—¡Un bozal a la boca ignorante y un cerrojo al pozo de incompetencia!
— Forte muselière à la bouche ignorante et fermeture immédiate du four d’incompétence !
Llevaba su traje de supervivencia, un globo transparente con tres botas y dos guantes-bozal.
Il portait toujours sa tenue spatiale, un ballon transparent avec trois bottes et deux gants à bouches.
Llevaba sueltos hasta los hombros y pintando algunas canas unos cabellos sedosos, y exhibía una barbita algo rala que formaba en torno a su boca un cuidado bozal.
Ses cheveux soyeux, avec quelques mèches blanches, lui tombaient aux épaules et il exhibait une barbiche clairsemée qui faisait autour de sa bouche comme une délicate muselière.
Me contaba, con la voz todavía velada por la emoción, sobre ese joven ibo que le llevaron al hospital de Ogoja, atado de pies y manos, con la boca amordazada por una especie de bozal de madera.
Il me raconte, avec la voix encore voilée par l’émotion, ce jeune Ibo qu’on lui apporte à l’hôpital d’Ogoja, pieds et poings liés, la bouche bâillonnée par une sorte de muselière de bois.
Y tengo también el bozal.
Et j’ai la muselière
Le habían puesto un bozal.
Il avait une muselière.
¡El bozal tendrías que ponértelo tú!
C’est vous qui devriez porter une muselière ! »
los perros llevaban puesto el bozal.
les chiens avaient leurs muselières.
Que sólo les pusiera el bozal cuando estaban fuera.
Ne leur mettre leur muselière qu’à l’extérieur.
—Cuando tú te pongas un bozal en el hocico.
— À condition que tu tentes la muselière à dingo.
—En ese caso, deberías ponerle un bozal.
— Dans ce cas, tu devrais lui mettre une muselière.
—dijo Salomón. —¡Un bozal para tu boca!
dit Salomon. — Forte muselière !
Ponle un bozal a ese perro rabioso.
Mets une muselière à ce chien enragé.
Y bozales para perros y cinturones como este.
Des muselières pour chiens aussi, et des choses comme ça.
Wayne decía: «Deberías ponerle un bozal».
Wayne disait : « Tu devrais la bâillonner. »
–Vincent, como vuelvas a interrumpirme, aunque sea una vez, te pongo un bozal.
— Vincent, si tu m’interromps encore une fois, je te fais bâillonner.
era tan eficaz como un bozal y más cómoda de manejar para los enfermeros.
c’était aussi efficace qu’un bâillon, mais moins mouillé de salive, pour le confort des aides-soignants.
—¿Jared? ¿Me está mintiendo? —Levantó la mano y el bozal de cuero desapareció. —No —contestó el aludido, con voz tensa y débil—.
Elle leva la main, et le bâillon disparut. — Non, répondit Jared d'une voix mourante.
Cuando llegó a la puerta, se volvió para mirar a Jared, que colgaba sin fuerzas de las cadenas con el bozal puesto. Sintió una oleada de compasión.
Lorsqu'il atteignit la porte, il se retourna pour regarder Jared. Celui-ci était toujours attaché au mur et bâillonné. Une bouffée de compassion monta en lui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test