Traducción para "bocaditos" a francés
Ejemplos de traducción
—Puede que quiera comer algún bocadito. —¿Milly?
— Elle aura peut-être envie de grignoter quelque chose. — Milly ?
Hacha le da unos cuantos bocaditos y se guarda el resto en el bolsillo de la chaqueta. —¿El conejo? —pregunto.
Ringer grignote quelques bouchées de la sienne, puis enfouit le reste dans une poche de sa veste. — Le lapin ? je demande.
Pero irlo agotando a bocaditos, kilómetro tras kilómetro, era maravilloso para una persona que sólo una vez había cruzado los lindes de Velathys.
mais la grignoter, kilomètre après kilomètre, était absolument merveilleux pour quelqu’un qui n’était sorti qu’une fois de Velathys.
Para ella era todo un ritual: sólo se permitía un bocadito cada cuarto de hora, lo cual imprimía a su mirada un continuo vaivén del reloj al televisor.
C'était un rituel : elle s'autorisait à grignoter un petit morceau toutes les quinze minutes. Ses yeux étaient obligés d'aller constamment de l'horloge à l'écran de télévision.
(A esa edad aún me costaba trabajo distinguir entre solemne e higiénico.) Primero exploré el borde de un cuenco oval a medio llenar de agua, con la parte de dentro salpicada de manchas marrones, y luego probé un bocadito de un papel blanco y suave que había al lado, colgando de la pared: sabía a Emily Post *.
(À cet âge-là, j’avais encore du mal à distinguer le solennel du sanitaire.) J’ai commencé par explorer le bord d’un bassin ovale à moitié rempli d’eau et souillé de traînées marron, puis j’ai grignoté un bout de rouleau de papier blanc très doux accroché au mur juste à côté.
Cada bocadito costaba casi el precio de venta. Y eran pesados, con mucha masa.
Le prix de revient des amuse-gueules égalait presque leur prix de vente, et ils étaient lourds avec beaucoup de pâte.
Un sinnúmero de sirvientes indígenas, descalzos y con mandiles, servían bocaditos y traían fuentes de comida.
Une foule de domestiques indigènes, pieds nus et avec des tabliers blancs, servaient des amuse-gueule et apportaient les plats.
La gente se paseaba por el jardín con copas y bocaditos, algunos estaban estirados bajo los árboles y otros se bañaban en la piscina.
Les gens se baladaient dans le jardin avec des verres et des amuse-gueules, certains étaient couchés sous les arbres et d’autres plongeaient dans la piscine.
Las fiestas de Marirosa eran siempre con orquesta y un enjambre de mozos que servían pasteles, bocaditos, sándwiches, jugos y toda clase de bebidas no alcohólicas a lo largo de la noche, unas fiestas para las que los invitados nos preparábamos como para subir al cielo.
Les fêtes de Marirosa comportaient toujours un orchestre et un essaim de garçons pour servir, la nuit durant, gâteaux, amuse-gueule, sandwiches, jus de fruits et toutes sortes de boissons non alcoolisées, et l'on s'y préparait comme pour monter au septième ciel.
Este estrechó la mano de Bernard e introdujo en ella un vaso alto, rebosante de fruta, cubitos de hielo, chucherías de plástico y ponche de frutas aromatizado al ron. —Bienvenido. Tome un Mai Tai. Sírvase un poco de pupa. Y señaló con un gesto una mesa cubierta de pequeños bocaditos.
Il serra la main de Bernard et lui tendit un grand verre débordant de fruits, de glaçons, de babioles en plastique et aussi de punch aux fruits qui sentait le rhum. « Bienvenue. Voilà un Mai Tai. Servez-vous de pupus. » Il montra une table couverte d’amuse-gueule.
Mozos de chaquetilla blanca y muchachas de cofia y delantal recibían a los invitados abrumándolos desde la misma puerta de calle con piscosauers, algarrobinas, vodkas con maracuyá, vasos de whisky, gin o copas de champaña, y palitos de queso, papitas con ají, guindas rellenas de tocino, camarones arrebosados, volovanes y todos los bocaditos concebidos por la inventiva limeña para abrir el apetito.
Des garçons en veston blanc et des soubrettes à coiffe et tablier recevaient les invités en les accablant dès l’entrée de pisco-sours, de pisco-caroubes, de vodka-maracuya [2], de whisky, de gin ou de coupes de champagne, et des cubes de fromage, des petites pommes de terre au piment, des cerises farcies au lard, des crevettes panées, des vol-au-vent et tous les amuse-gueule conçus par l’imagination liménienne pour ouvrir l’appétit.
Los jefes de los gremios mayores e inferiores se entremezclan felices entre los verdes bancos de cuero y se sientan en el estrado del presidente, charlando animadamente sobre el nuevo territorio de caza, mirando de soslayo sus relojes a medida que se va acercando la hora en que MEDUSA debe ponerse en marcha. Los ingenieros se mueven de un lado a otro de los invitados, ofreciéndoles bocaditos experimentales preparados por el departamento del supervisor Nimmo. Los pinchitos son marrones y tienen un sabor bastante peculiar, pero al menos están cortados en formas perfectamente geométricas. Valentine se abre camino entre la concurrencia hasta que se encuentra con Crome y sus ayudantes, una cuña de goma blanca rodeada por las altas figuras negras de los guardias de seguridad, que son stalkers.
Les Maîtres des Guildes, les prestigieuses comme les plus insignifiantes, se mélangent joyeusement entre les bancs de cuir vert, s’asseyant dans le fauteuil du Président du Conseil, bavassant à qui mieux mieux sur le nouveau terrain de chasse, jetant de temps à autre un coup d’œil à leur montre pour guetter l’heure. Les Ingénieurs louvoient de-ci de-là entre les noceurs, proposant des casse-croûte expérimentaux préparés par le Département du Directeur Némo. Ces amuse-gueule bruns ont un goût plutôt particulier, mais au moins, ils ont été coupés en formes géométriques parfaites. Frusquin se fraye un chemin à travers la foule jusqu’à ce qu’il trouve Bismuth et ses collaborateurs, tas de cuir blanc entouré par les immenses silhouettes des Traqueurs chargés de leur sécurité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test