Traducción para "barrios marginales" a francés
Barrios marginales
Ejemplos de traducción
Los mexicanos fueron confinados en barrios marginales y poblados de chabolas.
Les Mexicains étaient cantonnés à des taudis et bidonvilles aux toits de tôle.
Kordvenna estaba compuesta por urbanizaciones, almacenes, tiendas de comestibles de alquiler barato conectadas entre sí por garabatos de grafitis infinitos. Estaba lo bastante lejos del corazón de Besźel como para que fuera fácil olvidarse de él, al contrario de lo que sucedía con otros barrios marginales situados más hacia el interior.
Sur le papier, la Kordvenna était une île, mais si proche du continent, et reliée à lui par tant de friches industrielles, que personne n’aurait eu l’idée de qualifier le coin d’insulaire. Il se résumait à des cités, des entrepôts, des petites épiceries-bars à vin aux loyers abordables, griffonnés de graffitis en chapelet. Le tout assez loin du cœur de Beszel pour se faire oublier, contrairement à la plupart des bidonvilles.
No podíamos movernos del barrio marginal que nos había asignado el gobierno, porque nuestros salarios apenas alcanzaban para vivir y, de todos modos, nadie quería vendernos su casa.
Nous étions coincés dans les taudis que nous avait accordés le gouvernement parce que notre salaire nous permettait à peine de vivre, et que de toute manière personne ne voulait rien nous vendre.
Hoy tenemos más sentido común desde el punto de vista médico, pero cuando mi abuelo era un joven interno en el South End de Boston, sus pacientes principales eran inmigrantes pobres, muchos de los cuales vivían en barrios marginales sin agua caliente.
Aujourd’hui, les gens ont plus de bon sens en matière médicale. Mais lorsque mon grand-père était jeune interne dans la partie sud de Boston, l’essentiel de sa clientèle était constitué par de pauvres immigrants dont beaucoup habitaient des taudis sans eau chaude.
Mezclando el trabajo y el placer -porque esas 'investigaciones' no fueron nunca una obligación, o lo fueron siempre de manera muy vital, afanes que me divertían en sí mismos y no sólo por el provecho literario que pudiera sacarles-, en esos viajes hacía cosas que antes, cuando vivía en Lima, no hice nunca, y que ahora, que he vuelto a vivir en el Perú, tampoco hago: ir a peñas criollas y a los coliseos a ver bailes folklóricos, recorridos por los tugurios de los barrios marginales, caminatas por distritos que conocía mal o desconocía como el Callao. Bajo el Puente y los Barrios Altos, apostar en las carreras de caballos y husmear en las catacumbas de las iglesias coloniales y la (supuesta) casa de la Perricholi.
Mêlant le travail au plaisir – parce que ces « recherches » ne furent jamais une obligation, ou le furent toujours d’une façon très vivante, efforts qui m’amusaient en eux-mêmes et non seulement pour le profit littéraire que je pouvais en tirer –, durant ces voyages, je faisais des choses qu’auparavant, quand je vivais à Lima, je n’avais jamais faites, et que maintenant que je suis retourné vivre au Pérou je ne fais pas non plus : me rendre dans des clubs populaires et dans des théâtres assister à des danses folkloriques, parcourir les taudis des quartiers marginaux, marcher dans des zones que je connaissais mal ou pas du tout telles que El Callao, Bajo el Puente et Barrios Altos, jouer aux chevaux, farfouiller dans les catacombes des églises coloniales et la (prétendue) maison de la Périchole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test