Traducción para "barrera al paso" a francés
Barrera al paso
Ejemplos de traducción
La barrera del paso a nivel, en pleno campo, estaba cerrada.
La barrière du passage à niveau, en pleine campagne, était fermée.
Con un alegre campanilleo descendieron las barreras del paso a nivel.
Les barrières du passage à niveau s’abaissèrent avec une sonnerie allègre.
Las barreras del paso a nivel están bajando, pero Joona pisa a fondo y las barras rebotan en el techo del vehículo.
Les barrières du passage à niveau s’abaissent à cet instant, mais il passe en chicane et les barrières viennent heurter le toit de la voiture.
Primero tuvo que bajar otra vez la barrera del paso a nivel y detener la caravana de camiones para que, por fin, las antiguas compañeras de clase se pudieran encontrar.
Il fallut attendre que les barrières du passage à niveau se baissent encore une fois et stoppent la colonne de camions pour que les deux anciennes camarades de classe puissent enfin se retrouver.
Por eso, la tercera caseta, la mejor, porque era aquella donde ni siquiera tenías la incomodidad de girar la manivela para levantar y bajar las barreras del paso a nivel, y estaba provista en la parte de atrás de un pozo de agua potable, fue asignada al camarada ex maniobrista Concetto Licalzi, que se había distinguido especialmente por haber denunciado a la policía fascista a cuatro colegas que hacían propaganda comunista.
C’est ainsi que le troisième poste, le meilleur, car même le soin de tourner la manivelle pour lever et baisser la barrière du passage à niveau vous y était épargné et qu’il disposait d’un puits d’eau potable, était revenu à Concetto Licalzi, ancien manœuvre et militant fasciste, qui s’était illustré en dénonçant quatre de ses collègues à la police pour propagande communiste.
Y entonces Tristano miró su plato de papel ya algo grasiento con las palabras de Voltaire, verás, dijo, es porque se ha zambullido en la mierda de este siglo que nos ha tocado vivir y para zambullirse en la mierda hace falta valor, mira, cuando lleguemos a España, haré que vivas un como si, después si quieres te lo lees, pero conmigo lo vivirás solo como si estuviéramos dentro de una página, ya verás, hay un paso a nivel, un tren que no pasa nunca, una tarde inmóvil y una vida inmóvil, y un hombre y una mujer que están allí bebiendo una cerveza y mirando las moscas, han abortado los dos, él y ella, cada uno a su manera, y tras las barreras del paso a nivel hay colinas como elefantes blancos, un cementerio de elefantes con vitíligo…
Alors Tristano regarda son assiette en carton avec les paroles de Voltaire, désormais un peu sale, tu sais, dit-il, c’est parce qu’il a plongé dans la merde de ce siècle qu’il nous est donné de vivre, et pour plonger dans la merde il faut du courage, écoute, quand nous arriverons en Espagne je te ferai vivre un comme-si, ensuite si tu veux tu le liras, mais avec moi tu le vivras simplement comme si nous étions dans une page, tu verras, il y a un passage à niveau, un train qui ne passe jamais, un après-midi immobile et une vie immobile, et un homme et une femme qui sont là à boire une bière et à regarder les mouches, ils ont avorté tous les deux, lui et elle, chacun à sa façon, et derrière les barrières du passage à niveau il y a les collines comme des éléphants blancs, un cimetière d’éléphants atteints de vitiligo…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test