Traducción para "asta" a francés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Soñó con una raza polar que se desplazaba en trineos de piel de morsa, asta retorcida y marfil tirados por perros y erizados de lanzas y arpones, los cazadores envueltos en pieles, lentas caravanas atravesando el ocaso de una medianoche de invierno, en el confín del mundo, deslizándose como un susurro por la nieve azul con sus cargamentos de carne y pellejos y vísceras.
Il rêva d’une race aux pôles, montée sur des traîneaux en peaux de morse avec rehauts de corne et d’ivoire, tous tirés par des chiens et hérissés de lances et de harpons, chasseurs ensevelis sous la fourrure, lentes caravanes contre le coucher de soleil d’un minuit d’hiver, à la lisière du monde, chuchotant sur la neige bleue avec leurs chargements de viande empilée et de peaux et d’entrailles.
Pitt vaciló hasta que tuvo al mongol a una docena de pasos de distancia. Entonces, sacó rápidamente el asta de su sitio y la blandió ante sí.
Pitt attendit que le garde ne soit plus qu’à une dizaine de pas avant de brandir le poteau devant lui.
al final de la tercera pasada, dos docenas de estacas formadas por el asta de las lanzas impedían que la nave avanzara corriente abajo.
Après le troisième passage, deux douzaines de poteaux formés par le corps des épieux bloquaient efficacement le passage du navire vers l’aval.
Lo único que pareció despertar su interés fue un tosco estandarte de madera, un escudo en lo alto de una rústica asta, del que pendía una serpiente roja y blanca de tela de bandera.
La seule chose qui parut retenir leur attention fut un rudimentaire emblème de bois, un bouclier accroché au sommet d’un poteau mal équarri, d’où pendait une banderole comme un serpent blanc et rouge.
En la orilla derecha, los lanceros polacos regresaban de la patrulla, y su oficial agitaba las banderolas multicolor de su asta.
Sur la rive droite, des lanciers polonais rentraient de patrouille, leur officier agitait les flammes multicolores de sa hampe.
El hombre se detuvo de súbito, fija la mirada en la bandera polaca que ondeaba en lo alto del asta, al otro lado de la puerta, y las lágrimas asomaron a sus ojos.
Soudain le réfugié s’arrêta et contempla le drapeau polonais qui flottait au vent, en haut d’un mât planté derrière la grille du camp ; ses yeux s’emplirent de larmes.
Después de muchos intentos, el asta por fin estaba recta.
Après de nombreuses tentatives, la perche finit par tenir à la verticale.
—No sé si… —dijo Asta, desde el alféizar de la ventana. —¿Qué?
– Merde, cracha-t-il. – Je me demande…, dit Asta, perchée sur le bord de la fenêtre. – Quoi donc ?
Asta, que permanecía en su hombro en forma de lémur, estuvo a punto de desmayarse.
Asta, perchée sur l’épaule de Malcolm sous la forme d’un lémurien, manqua de s’évanouir.
El daimonion de Malcolm, Asta, estaba posado, en forma de martín pescador, en el borde de la canoa.
À cet instant, Asta, le dæmon de Malcolm, était un chardonneret, perché sur le plat-bord du canoë.
Asta había seguido subiendo hasta una rejilla de iluminación, a través de la cual observaba el barullo de abajo.
Asta, plus haut déjà, perchée sur un portique, observait à travers la passerelle grillagée la confusion qui régnait en bas.
Estaba formado por una larga asta en cuya mitad superior habían enhebrado mandíbulas humanas que entrechocaban.
Il s’agissait d’une très haute perche dont la partie supérieure était recouverte de mâchoires humaines qui s’entrechoquaient en cliquetant.
En su larga y cimbreante asta de bambú, el gallardete azul flameaba a impulsos de la brisa sobre nuestras cabezas, arrancando vítores a nuestro paso.
Au bout d’une longue et mince perche de bambou claquait le fanion bleu et les hommes devant qui nous passions nous acclamaient.
Llevaba una larga asta de la que colgaba un estandarte de rabos de zorro y colas de lobo. El portaestandarte llevaba un manto de piel de lobo sin recortar y el hocico del lobo asomaba por encima de su cabeza como un segundo rostro.
Il portait une longue perche à laquelle étaient suspendues des queues de renard et de loup en guise d’étendard, et une cape en peau de loup brute, la tête de l’animal perchée sur la sienne comme un second visage.
Remontó remando el canal, con Asta posado cerca de la oreja, para así poder seguir conversando en voz baja. —¿Lo mataron?
Il remonta le canal en pagayant de manière régulière, avec Asta perchée sur son épaule, près de son oreille, pour qu’ils puissent se parler tout bas. – Tu crois qu’ils l’ont tué ?
Asta se transformó en lechuza y se colocó en la proa, protegiéndose del agua con las plumas de una manera que había descubierto cuando intentaba convertirse en un animal que aún no existía.
Asta se transforma en chouette et alla se percher à l’avant du canoë. Un jour, en essayant de devenir un animal qui n’existait pas encore, elle avait découvert que ses plumes pouvaient repousser l’eau.
—Es un asta, te lo aseguro.
— Non, c’est un mât.
El asta de la bandera está vacía.
Pas de drapeau au mât.
—El asta. ¿No se inclina demasiado?
— Ce mât. Il n’est pas un peu trop penché ?
En su césped hay un asta con una bandera.
Il y a un mât porte-drapeau sur son terrain.
Y así llegó hasta la cima del asta.
Et il monta ainsi jusqu’au sommet du mât.
– Del asta de la bandera del jardín trasero.
— Du mât de pavillon derrière la maison.
Por la tarde. En un asta, la bandera del regimiento.
L’après-midi. À un mât, le drapeau du régiment.
A media asta, hundida, grumosa.
Retombant à mi-mât, en berne, inerte.
Que la atara a un asta de bandera, pero tampoco tenía bandera.
Ou l’attacher au mât du drapeau américain, mais il n’en avait pas non plus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test