Traducción para "arboles de madera" a francés
Arboles de madera
Ejemplos de traducción
Era un árbol de madera, como Dios manda.
C’était un arbre en bois.
Los árboles de madera dura empezaron a poblar las riberas, de nuevo basálticas, y en sus hojas resplandecían el amarillo y el rojo.
Sur les rives redevenues basaltiques commençaient à apparaître des arbres à bois dur, aux feuilles de tous les tons de jaune et de rouge du spectre visible.
Apuntaba con el dedo a unas esculturas que parecían talladas en antiguos troncos de árboles, cuya madera, que era tan hermosa como extraña, brillaba por el paso del tiempo.
Il pointait du doigt des sculptures taillées à partir d’anciens troncs d’arbres au bois luisant, poli par les années, d’une étrange beauté.
El duque levantó el puño para volver a golpear la mesa, pero pareció pensarlo mejor y lo llevó a su pecho, donde cogió el Árbol de madera que pendía del cuello—.
Il leva le poing pour en frapper la table, puis se retint et préféra le porter à sa poitrine où il se referma sur l’Arbre de bois qui pendait à sa chaîne.
Rodeó a un variopinto grupo de reconocimiento con rocas y árboles de madera que los gemelos habían serrado de restos de vigas y pintado con los colores crudos del bosque años atrás.
Il entoura un groupe de reconnaissance disparate de rochers et d’arbres en bois, que les jumeaux avaient des années auparavant découpés dans des rebuts de scierie et peints aux couleurs crues de la forêt.
Los dos primeros son árboles de madera dura con nueces grandes, deliciosas, mientras el árbol de sompus produce una fruta de apariencia cítrica, con una delgada piel roja.
Les deux premiers sont des arbres au bois dur donnant de grosses et délicieuses noix, tandis que les sompus étaient chargés de ce fruit ressemblant à un citron à la fine écorce rouge.
Su deseo de paz le conduce hasta esta Jeanneville en donde parece que las pasiones humanas no tienen acceso, en donde las casas son juguetes, en donde los árboles recuerdan a los árboles de madera pintada que se plantan en las poesías para niños.
Son désir de paix le conduit dans ce Jeanneville où il semble que les passions humaines n’aient pas accès, où les maisons sont des jouets, où les arbres ressemblent à des arbres en bois peint qu’on plante dans les bergeries d’enfants.
Cerca de ellos, también colgados en clavos incrustados en las hendiduras de la pared, podían verse una pluma de halcón, un tosco Árbol de madera y una pintura cuyo borde rasgado mostraba que provenía de un libro. Isgrimnur torció el gesto; en el grabado distinguía a un hombre que lo contemplaba con el cabello totalmente alborotado..., ¿o eran cuernos...?
Il y avait un peu plus loin, toujours accrochés à des pointes enfoncées dans des fissures, une plume de faucon, un Arbre de bois sommaire, et un dessin dont le côté déchiré indiquait qu’il avait été arraché d’un livre. En plissant les yeux, Isgrimnur crut distinguer le visage inquisiteur d’un homme aux cheveux dressés... À moins que ce ne soit des cornes... ?
Había un claro, más bien un circo, con una muralla de árboles, de maderas negras, ébanos, con troncos muy altos y muy derechos, y las lianas que bajaban de las ramas hasta el suelo, árboles con raíces enormes hundidas en las rocas, parecían serpientes inmóviles, y en ese lugar el río formaba una cuenca de agua profunda que desbordaba por encima de las grandes piedras negras muy desgastadas, y era una agua, cuando la tomabas en la mano, clara, ligera, habíamos tenido tanto calor al caminar hasta el fondo del barranco a través de los matorrales, era bueno beber esa agua, tan fría, tan pura, la hacíamos caer sobre nuestras cabezas, mojaba nuestra ropa, nos sentíamos lavados, nuevos, como un bautismo.
Il y avait une clairière, plutôt un cirque, avec une muraille d’arbres, des bois noirs, des ébéniers, avec des troncs très hauts et très droits, et les lianes qui descendaient des branches jusqu’au sol, des arbres avec des racines énormes enfoncées dans les rochers, on aurait dit des serpents immobiles, et à cet endroit la rivière faisait un bassin d’eau profonde qui débordait par-dessus de grandes pierres noires très polies, et c’était une eau, quand tu la prenais dans ta main, elle était claire, légère, nous avions eu si chaud à marcher au fond du ravin à travers les broussailles, c’était bon de boire cette eau, si froide, si pure, on la faisait couler sur nos têtes, on trempait nos habits, on se sentait lavés, mis à neuf, comme un baptême.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test