Traducción para "abundan y son" a francés
Ejemplos de traducción
Los ejemplos abundan.
Les exemples abondent.
Abundan las pancartas.
Les banderoles abondent.
Porque abundan, ¿sabes?
Parce qu’elles abondent, tu sais ?
Para esta también abundan las municiones.
Là aussi, les munitions abondent.
Abundan los cocientes desconocidos.
Les quotients inconnus abondent.
en cambio, abundan las ratas.
en revanche, les rats abondent.
Y, por el momento, abundan las preguntas.
Et pour le moment, les questions abondent.
Abundan la retórica y la miseria;
La rhétorique et la misère y abondent ;
En Troya abundan las historias sobre tu valor.
Les récits de ton courage abondent à Troie.
Los suicidios por inmolación abundan en esta ciudad.
Les suicides par immolation abondent dans cette ville.
Las pruebas abundan.
Les preuves ne manquent pas.
—En Dombeck abundan los contrabandistas de gnil —Sandor.
(Sandor :) — Ce ne sont pas les contrebandiers en gil qui manquent sur Dombeck… — Ah bon ?
—Sin duda sus libros abundan aquí —comentó Flavius—.
— En tout cas, j’imagine que ses livres ne manquent pas, ici, dit Flavius.
—preguntó John. —Existen historias de tortura y demencia, y abundan las pruebas que las confirman.
demanda John. — Des rumeurs font état de tortures et de brutalités, et ce ne sont pas les preuves qui manquent.
Lo que hizo Nasuada con el comercio de los encajes me enseñó que, en tiempos de guerra, abundan las ocasiones para prosperar.
Ce qu’a réussi Nasuada avec la dentelle m’a appris qu’en temps de guerre les occasions de prospérer ne manquent pas.
Attilia era una mujer hermosa, es cierto, tan guapa en su estilo como la chica de las naranjas, pero las mujeres hermosas abundan.
Une belle femme, Attilia, pour sûr, aussi bien dans son genre que la fille aux oranges, mais ce ne sont pas les belles filles qui manquent.
En el Sena abundan los mújoles, pero se volvieron resabiados durante el sitio de París y desde entonces nadie ha vuelto a pescar ninguno como no sea con redes.
Ce ne sont pas les ablettes qui manquent dans la Seine, mais l’époque où Paris était assiégé leur a appris la ruse, et depuis personne n’en a jamais attrapé, si ce n’est au filet.
En nuestros tiempos, los grandes magos no abundan, más bien al contrario. Dubhe suspiró. No había conseguido nada, una vez más. Tendría que seguir conviviendo con la Bestia.
Un très grand magicien. Hélas, ils manquent cruellement à notre temps. La jeune fille serra les poings. Rien n’avait changé ; elle devait continuer à vivre avec la Bête.
-preguntó mamá-. ¿No temen la soga? – Se ahorca a mucha gente en París, pero abundan los ladrones. La riqueza es tanta que no se contienen.
— Vous voulez dire qu’ils s’emparent du bien d’autrui ? demanda ma mère. Ne craignent-ils pas la potence ? — À Paris, croyez-moi, ce ne sont ni les pendaisons ni les voleurs qui manquent ! Que voulez-vous, comment des voleurs peuvent-ils résister à toutes ces richesses !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test