Traducción para "a ciencia cierta" a francés
Ejemplos de traducción
—Pero no lo saben a ciencia cierta.
— Mais vous ne le savez pas avec certitude.
Pero ¿quién lo sabe a ciencia cierta?
Mais qui peut le dire avec certitude ?
Por supuesto, no lo sabría a ciencia cierta hasta que llegase el momento.
Et, bien sûr, je ne le saurais que le moment venu.
Lo único que sabemos a ciencia cierta, Hook, es que eran romanos, que vivieron hace unos mil años y que sufrieron martirio.
Ils étaient certainement romains. Ils vécurent il y a mille ans, Hook, et bien sûr ils furent martyrisés.
Buscó a tientas el interruptor y lo accionó sin saber a ciencia cierta qué esperar, pero la lámpara del techo se encendió. Cómo no.
Elle tendit la main vers l’interrupteur et le bascula, sans bien savoir à quoi s’attendre, mais le plafonnier s’alluma. Bien sûr qu’il s’allumait.
«Me hubiera gustado muchísimo hacerlo, desde luego…», se decía el pobre diablo, mientras caminaba por el hotel, sin saber a ciencia cierta en qué emplear el tiempo.
«J'en aurai la pépie, bien sûr…» se disait le pauvre diable, errant dans l'hôtel, ne sachant que devenir.
No lo sabía a ciencia cierta, por supuesto; los U.S. Marshals no le iban a confiar la identidad de uno de los suyos, pero albergaba sus sospechas, sospechas que nunca había compartido con nadie.
Il n’en était pas absolument certain, bien sûr, le Marshal Service n’allait pas le mettre dans la confidence, mais King nourrissait des soupçons dont il n’avait jamais fait part à personne.
Estoy seguro de que Maspeth, con sus almacenes, sus fábricas y sus monótonas calles residenciales, no está en la lista de preferencias de ningún potencial aburguesamiento, pero supongo que estas cosas nunca pueden saberse a ciencia cierta.
Avec ses entrepôts, ses usines et ses rues de logements miteux, Maspeth n’a guère de chances d’être sélectionné par quelque promoteur pour une opération de rénovation qui en ferait un quartier résidentiel mais, bien sûr, on ne sait jamais.
Y a ciencia cierta un ¡El sindiós que va a armarse!
Et à coup sûr le souk que ça va foutre !
Era una muchacha de complexión robusta y huesos anchos, que, como toda la familia, tenía algo de inarmónico, aunque no podía determinarse a ciencia cierta lo que no cuadraba.
C’était une fille solidement charpentée, aux gros os, et qui, comme toute la famille, péchait contre la symétrie sans qu’on pût déterminer à coup sûr ce qui clochait.
Es verdad que ahora puedo recordarlos por separado, pero no son más que el que nadaba junto a la canoa o los que seguían corriendo por la orilla, sin que pueda afirmar, a ciencia cierta, que era ése el papel que hubiesen querido representar.
Il est vrai qu’à présent je peux me souvenir d’eux à part, mais ils ne sont que celui qui nageait près de la barque ou ceux qui couraient sur le rivage, sans que je puisse affirmer à coup sûr que c’est ce rôle qu’ils aient voulu jouer.
¿Sería tan doloroso para los humanos? Se preguntaba también si quizás el sueño frigorífico era una especie de infierno para los cerdos Supuso que nunca nadie lo sabría a ciencia cierta. No tuvo más remedio que reírse.
Était-ce aussi affreux pour les êtres humains, se demanda-t-il, ou la cryosomnie était-elle un enfer particulier pour les porckos ? Il supposait que personne ne le saurait jamais à coup sûr. Ça suffit à le faire rire.
—A menos que el asesino se hubiera protegido con guantes de caucho, sus manos llevan ciertamente huellas minúsculas de polvo que se mantendrán dos o tres días y que el test de la parafina revela a ciencia cierta.
— À moins que l’assassin ne se soit protégé par des gants de caoutchouc, ses mains portent certainement des traces minuscules de poudre et qui persisteront deux ou trois jours et que le test de la paraffine révèle à coup sûr.
Pero las versiones que me contó eran tan dispares y tan difíciles de conciliar entre sí que, poco a poco, fui llegando a la conclusión de que tanto el paso de los años como el aislamiento habían cobrado su tributo a la memoria, y que ya no sabía a ciencia cierta dónde acababa la verdad y dónde empezaba la fantasía.
Mais les histoires qu’il m’a contées sont si diverses, et si difficiles à concilier, que je fus à la longue forcée d’en conclure que l’âge et l’isolement avaient été funestes à sa mémoire, et qu’il ne savait plus distinguer à coup sûr la vérité de la fantaisie.
Fue una decisión tan cierta, que acordó con el Banco del Tesoro, su administrador universal, la liquidación inmediata de la vasta fortuna familiar, desperdigada desde sus orígenes en toda clase de negocios, inversiones y papeles sagrados y lentos, y de la cual sólo sabía él a ciencia cierta que no era tan desmedida como decía la leyenda: apenas lo justo para no tener que pensar en ella.
Ce fut une décision si ferme qu’il ordonna à la Banque du Trésor, son administrateur universel, de liquider sans plus attendre la vaste fortune familiale éparpillée depuis ses origines en toutes sortes d’affaires, investissements, paperasses lentes et sacrées, dont il ignorait l’étendue mais qu’il savait à coup sûr ne pas être aussi démesurée que le voulait la légende : juste suffisante pour ne pas avoir à y penser.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test