Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
DAS ZIEL D as Ziel ist das, was getroffen werden soll.
The Target The target is the objective to be reached.
Bei diesem Ziel doch nicht.
Not for this target.
Doch das Ziel war nicht da!
But the target wasn’t there.
Das also war das Ziel.
So this was the target.
Sie waren nicht das Ziel.
They weren't the target.
Einzelne Ziele sind bessere Zielen, bemerkte Scarlet.
“Lone targets,” Scarlet observed, “make better targets.”
Du zielst nicht auf ein fernes Ziel.
You are not aiming at a distant target.
Sein Fadenkreuz sprang flackernd von Ziel zu Ziel.
His aiming graphics jumped and flickered, delineating target after target.
Das ist unser Ziel.
"That's our target.
»Die zielen auf uns.«
“We’re being targeted.”
sustantivo
- Daß du dein Ziel erreicht hast. - Was für ein Ziel? - Das Ziel, das du dir selber gesetzt hast.
‘To help you reach your goal.’ ‘What goal?’ ‘The goal you have set for yourself.’
Die ist nicht das Ziel?
That’s not the goal?”
Es war das Ziel selbst.
It was the goal itself.
Das würde ihr Ziel sein.
That would be their goal.
Ist das dein Ziel?
Is that your goal?
Und was ist ihr Ziel?
And what is that goal?
»Welches Ziel verfolgen Sie in diesem Fall?« »Was?« »Welches Ziel
“What’s your goal here?” “What?” “Your goal.” “To catch whoever did this,”
Das sollte unser Ziel sein.
That should be our goal.
„Und was ist Euer Ziel?“
“And what is your goal?”
Ihr Ziel ist ein anderes;
They have a different goal;
sustantivo
Unsere Ziele sind die Ziele der Gesellschaft.
Our aims are the aims of society.
Reor war bei ihnen und schrie: »Zielen, vergeßt nicht zu zielen!
Reor was with them, shouting, “Aim, remember, aim.
Es gab kein Zielen.
There was no aiming.
Wenn wir ein Ziel haben und es doch nie erreichen können, so ist es überhaupt kein Ziel.
If we have an aim and yet can never reach it, then it is no aim at all.
»Ich ziele auf alles.«
I'm aiming at everything.
Ziel auf ihre Köpfe.
Aim for their heads.
„Und zielen Sie auf das Gehirn!“
And aim for the brain.
Die auf die Nieren zielen.
They aim for the kidneys.
»Was ist dein Ziel
‘What’s your aim in life?’
sustantivo
Auf welche Ziele hin?
With what objectives?
Da hatte ich mein Ziel.
That was my objective.
Nicht ihr oberstes Ziel.
Not a primary objective.
Die Gesundheit, das war das Ziel.
Health was the objective.
Ihr Ziel war die Normandie.
Their objective was Normandy.
Ziel nicht in Sicht.
objective not in sight.
Ihr Ziel war Sabotage.
their object was sabotage.
Guernica war das Ziel.
The objective was Guernica.
sustantivo
Jedes Ziel war besser als kein Ziel.
Any destination was better than no destination.
»Was ist unser Ziel
“Then our destination…?”
Er hatte dasselbe Ziel wie wir.
His destination was ours.
Zu welchem anderen Ziel?
What other destination?
»Und was war ihr Ziel
‘What was her destination?’
»Da ist unser Ziel
“There’s our destination.”
sustantivo
Aber sie haben ein Ziel und das Ziel ist Darquise.
But they do have purpose, and that purpose is Darquesse.
Menschen mit einem Ziel, Menschen ohne Ziel.
people with a purpose and people with no purpose;
Aber mit welchem Ziel?
But to what purpose?
»Aber ohne Zweck und Ziel
“But to no purpose?”
Er hatte ein Ziel, aber das Ziel lag weit vor ihm, noch unbestimmt.
He drove with purpose but the purpose lay out ahead of him, undefined.
Und ich hatte ein Ziel.
And I had a purpose.
»Was dann ist euer Ziel
“What then is your purpose?”
Aber was war sein Ziel?
But what was his purpose?
Sie hatten kein Ziel.
You had no purpose.
Wie schade, dass er einem größeren Ziel geopfert werden musste. Einem höheren Ziel.
Such a shame he was needed for a greater purpose. A higher purpose.
sustantivo
Ich bin noch gar nicht am Ziel.
I haven’t finished.
Valmik aber war noch immer nicht am Ziel.
But Valmik was not finished.
Und das Ziel ist bei Michael Doss.
And the finish line is Michael Doss.
Du schaffst es nicht mal bis zum Ziel!
You won't even finish!
Buckram ging als Zweiter durchs Ziel.
Buckram finished second.
(So wie ein Sieger des 500-Meilen-Rennens in Indianapolis einmal sagte: »Um als Erster ins Ziel kommen, muss man erst einmal ins Ziel kommen.«)
(As one of the Indianapolis “500” winners said: “To finish first, you must first finish.”)
Colin Ross ging als Zweiter durchs Ziel.
Colin Ross finished second.
»Ziel. Vielleicht erleben wir noch ein spannendes Finish.«
“Let’s see if we can get in a finish.”
Die mit Skrupel Behafteten gingen nur selten als erste durchs Ziel.
the scrupulous seldom finished first.
Wahrscheinlich werde ich ganz gemütlich ins Ziel spazieren können.
I may be able to finish in a walk, if this keeps up.
sustantivo
Wie das Ziel und der Weg.
like the end and the way.
Forschung mit welchem Ziel?
Research to what ends?
Das Ziel war das Ende.
The means had become the end.
Was ist mit dem Ziel passiert?
What happened at the other end?
War das nicht sein oberstes Ziel?
Wasn’t that, in the end, what he wanted?
Aber ist das Ziel wirklich die Klimax?
But is the climax really the end?
VIDAL: »Die Ziele, Basilio.
VIDAL: The ends, Basilio.
»Was lenkt mich denn? Und zu welchem Ziel
What is it, then, which guides me? And to what end?
Wir Arbeiten Für Die Ziele Der Gedanken.
We Work For The Ends Of Thought.
sustantivo
Klein und bunt schos­sen sie durchs Ziel.
Small, parti-colored, they shot through the finish line.
Tayo hatte versprochen, kurz vor dem Ziel zu stolpern.
Tayo had agreed to falter just before the finishing line;
Der nächste Raum war das Ziel: Hesters Zimmer.
The next room that we came to was the finish line: Hester’s room itself.
Die ganz harten Läufer waren bestimmt bereits im Ziel, dachte sie.
The diehard runners were probably crossing the finish line by now, she thought.
Eine elektronische Anzeigentafel am Ziel gab die Zeit eines jeden Autos beim Einlauf an.
An electronic board at the finish line flashed the time of each car as it came through.
Viele Läufer um mich herum trabten nun schweigend auf das Ziel zu.
Many of the other runners around me were just silently trudging toward the finish line.
Bitte, denkt doch nur mal kurz nach – wir sind dem Ziel so nahe …« »Kein nichts?«, sagte Gretchen.
Please, just think a minute—we are so close to the finish line—” “‘No nothing’?” Gretchen cut in.
Etwa zwei Kilometer vor dem Ziel ließ der Krampf endlich nach, und ich konnte wieder laufen.
About a mile from the finish line my cramps finally let up and I was able to run again.
sustantivo
Er war ein unermüdlicher Architekt, baute Brücken für diese Winterreise des Lebens, zog Seile von Start zu Ziel mit ein paar wenigen kühnen Schwüngen, maß die ganze Spanne damit ab und gab ihr Zusammenhalt.
He was a relentless mechanical engineer, bridging life’s winter trip, cabling up the starting block with the finish post in a few sweeping suspension swags and joining the whole into one coherent span.
sustantivo
Es war klar, daß sein Pferd geschlagen war, schon lange, bevor es das Ziel erreicht hatte.
It was obvious that he was beaten long before the winning-post was reached.
Er schnaufte über die Rennbahn bis zum Ziel am anderen Ende, und ich fragte ihn, welcher Fotograf gestorben war.
He panted across the course to the winning post on the far side, and I asked him which photographer had died.
Es war mir vollkommen schnuppe, daß das Rennen als ›schlechter‹ Gold Cup in die Geschichte eingehen würde. Ich erlebte auf dem langen, langsamen Ritt vom Ziel bis zum Absattelring einen solchen Gipfel der Ekstase, daß nichts mehr in meinem Leben, dachte ich, dem je gleichkommen konnte.
I didn’t care a fig that it would go down in history as a “bad” Gold Cup. I lived through such a peak of ecstasy on the lengthy walk round from the winning post to the unsaddling enclosure that nothing after, I thought, could ever match it.
Zu meinem Glück hatte sich die Truppe oft ganz natürlich aufgebaut, und Kinship, der in seiner Rennbahnkluft mit aller Kraft einen auf feiner Herr machte, dirigierte sie mit großen Gesten, und auf einer Bildfolge preschten die Pferde hinter der Truppe sehr schön frontal aufs Ziel zu.
I’d been fortunate in the way the crew had arranged themselves often into natural patterns, and there was Kinship himself looking frantically upper-class in his racing tweeds directing them with a conductor’s gestures, and in one sequence the horses behind them were all coming head on satisfactorily towards the winning post.
»Das Rennen ist noch nicht zu Ende, macht weiter!« Scot ließ Nasiri los und rannte auf den 50 Meter entfernten Zielpfosten zu. Doch er glitt aus, fiel in den nassen Schnee, taumelte wieder in die Höhe, nur um erneut auszurutschen. Die anderen stürzten hinter ihm her, während das Gejohle der Zuschauer immer lauter wurde. Stürzend, krabbelnd und immer wieder aufstehend kämpften sie sich erbittert zum Ziel, ohne an ihre blauen Flecken zu denken.
“What about the bleeding race? It’s not over yet!” “Come on, Scot—come on, Jean-Luc, for crissake!” Scot forgot Nasiri and started to run for the winning post fifty yards away but he slipped and fell in the heavy snow, lurched up and slipped again, feet leaden. Jean-Luc reeled up and charged in pursuit, closely followed by Nasiri and Nitchak Khan. The cheers of the crowd redoubled as the men fought through the snow, falling, scrambling, getting up and falling again, the going very rough, aches forgotten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test