Traducción para "vor fälle" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Das war ein unerhörter Fall.
This was an unheard-of incident.
Es hat Fälle gegeben.
There’ve been some incidents.”
Es könnte der erste nachgewiesene Fall sein.
This may be the first known incident.
Es handelt sich um vier Fälle.
“We’ve got four incidents.
ein Fall von Plünderei, glaube ich.
some looting incident, I think.
Der uns vorliegende Fall war also kein Einzelfall.
This incident is quite unusual, in other words, but not without precedent.
Kennen Sie das: … der merkwürdige Fall mit dem Hund in der Nacht.
Recognize this? the curious incident of the dog in the night-time.
Auf alle Fälle hat er einen weiteren tragischen Zwischenfall verhindert.
At least he prevented another tragic incident.
sustantivo
Liste mir nach Häufigkeit geordnet die Fälle von...« »Renie!«
Give me a list in order of most occurrences of. "Renie!"
Und medizinische Betreuung in der Nähe, für den Fall unglücklicher Vorkommnisse.
And medical help nearby in the event of any unfortunate occurrences.
Dazu kam ihnen bei gewissen Fällen noch ein unerklärliches Etwas zu Hilfe.
Moreover, in certain occurrences an inexplicable influence had come to their aid!...
Die Geschäftsleitung hat für solche Fälle einen Exorzisten auf eine Kurzwahltaste gelegt ...
Management keeps an exorcism service on speed dial for just such occurrences
Zur genannten Zeit wurde durch die Zeitungen der Union folgende Nachricht verbreitet, die das Publikum, wie immer in ähnlichen Fällen, mit den unglaublichsten Kommentaren begleitete:
The following occurrence was reported in all the newspapers of the Union, and with what comments and outcries it is easy to imagine.
«Ein sehr merkwürdiger Fall», bemerkte Poirot gedankenvoll. «Wenn ich nicht irre, haben Sie also Interesse an der Sache?» Japp stieß ein verlegenes Lachen aus.
“A very curious occurrence,” mused Poirot. “If I mistake not, you have a particular interest in the matter?” Japp gave a rather embarrassed laugh.
Caesar kämpfte, als hätte er schon öfter auf Weiße eingeschlagen, eine undenkbare Vorstellung, da er in diesem Fall längst im Grab läge.
Caesar fought like he had struck many a white man, an impossible occurrence or else he would have been in the grave long ago.
sustantivo
Die Menopause hatte ihrer kolossal verwickelten und komplizierten Beziehung zu ihrer Gebärmutter schließlich ein Ende gesetzt: einer Saga von unregelmäßigen Blutungen, elfmonatigen Schwangerschaften, die geradewegs den Protokollen der Royal Society zu entstammen schienen, schrecklichen ersten Vorzeichen, Fehlgeburten, herzerreißenden Zeitspannen der Unfruchtbarkeit, unterbrochen von Phasen einer derart explosiven Fertilität, dass Onkel Thomas Angst davor gehabt hatte, sich ihr zu nähern – beunruhigenden Asymmetrien,Vorfällen, Rückfällen und schlichten Fällen, teuflischen Krämpfen, mysteriösen Wechselwirkungen mit dem Mond und anderen Himmelsphänomenen, entsetzlichen Gleichgewichtsstörungen aller vier der Medizin bekannten und einiger nur Mayflower bekannten Säfte, seismischem, noch in Nachbarzimmern hörbarem Magenknurren – resorbierten Krebsgeschwulsten -(unwahrscheinlicherweise) drei erfolgreichen Schwangerschaften, kulminierend in viertägigen Wehen, die robuste Bettgestelle wie Anmachholz zerknickten, Bilder von den Wänden rüttelten und Scharen von Vikaren, Hebammen, Ärzten und Familienmitgliedern völlig erschöpft aufs Lager warfen.
Menopause had finally terminated her fantastically involved and complex relationship with her womb: a legendary saga of irregular bleeding, eleven-month pregnancies straight out of the Royal Society proceedings, terrifying primal omens, miscarriages, heartbreaking epochs of barrenness punctuated by phases of such explosive fertility that Uncle Thomas had been afraid to come near her – disturbing asymmetries, prolapses, relapses, and just plain lapses, hellish cramping fits, mysterious interactions with the Moon and other cœlestial phenomena, shocking imbalances of all four of the humours known to Medicine plus a few known only to Mayflower, seismic rumblings audible from adjoining rooms – cancers reabsorbed – (incredibly) three successful pregnancies culminating in four-day labors that snapped stout bedframes like kindling, vibrated pictures off walls, and sent queues of vicars, midwives, physicians, and family members down into their own beds, ruined with exhaustion.
  Mayflower  Ham,  geborene  Waterhouse    rundlich,  blond, knapp fünfzig, obwohl sie eher wie dreißig aussah  ließ ihm eine Umarmung  angedeihen,  die  ihn  auf  die  Zehenspitzen  hob.  Die Menopause hatte ihrer kolossal verwickelten und komplizierten Beziehung  zu  ihrer  Gebärmutter  schließlich  ein  Ende  gesetzt: einer  Saga  von  unregelmäßigen  Blutungen,  elfmonatigen Schwangerschaften,  die  geradewegs  den  Protokollen  der  Royal Society  zu  entstammen  schienen,  schrecklichen  ersten  Vorzeichen,  Fehlgeburten,  herzzerreißenden  Zeitspannen  der  Unfruchtbarkeit,  unterbrochen  von  Phasen  einer derart  explosiven Fertilität, dass Onkel Thomas Angst davor gehabt hatte, sich ihr zu nähern  beunruhigenden Asymmetrien, Vorfällen, Rückfällen und schlichten Fällen, teuflischen Krämpfen, mysteriösen Wechselwirkungen  mit  dem  Mond  und  anderen  Himmelsphänomenen, entsetzlichen Gleichgewichtsstörungen aller vier der Medizin bekannten und einiger nur Mayflower bekannten Säfte, seismischem,  noch  in  Nachbarzimmern  hörbarem  Magenknurren   resorbierten  Krebsgeschwülsten    (unwahrscheinlicherweise) drei erfolgreichen Schwangerschaften, kulminierend in viertägigen Wehen, die robuste Bettgestelle wie Anmachholz zerknickten, Bilder von den Wänden rüttelten und Scharen von Vikaren, Hebammen,  Ärzten  und  Familienmitgliedern  völlig  erschöpft aufs Lager  warfen.
Mayflower Ham, nee Waterhouse-tubby, fair, almost fifty, looking more like thirty-gave him a hug that pulled him up on tiptoe. Menopause had finally terminated her fantastically involved and complex relationship with her womb: a legendary saga of irregular bleeding, eleven-month pregnancies straight out of the Royal Society proceedings, terrifying primal omens, miscarriages, heartbreaking epochs of barrenness punctuated by phases of such explosive fertility that Uncle Thomas had been afraid to come near her-disturbing asymmetries, prolapses, relapses, and just plain lapses, hellish cramping fits, mysterious interactions with the Moon and other c?lestial phenomena, shocking imbalances of all four of the humours known to Medicine plus a few known only to Mayflower, seismic rumblings audible from adjoining rooms-cancers reabsorbed-(incredibly) three successful pregnancies culminating in four-day labors that snapped stout bedframes like kindling, vibrated pictures off walls, and sent queues of vicars, midwives, physicians, and family members down into their own beds, ruined with exhaustion.
sustantivo
Und dann gab es bestimmt auch Fälle, die sie nicht erzählte.
And no doubt there were other episodes she didn’t mention.
»Bei CSI hätten die den Fall in einer Folge abgehakt.«
‘An episode of CSI would have wrapped this up by now.’
Rechtsanwälte im ganzen Land diskutierten den Fall Jennifer Parker.
Lawyers everywhere discussed the Jennifer Parker episode.
Nicht alle Fälle von Brogg befaßten sich mit Vorkommnissen im Mittelalter.
Nor did all Brogg’s cases involve medieval episodes.
In dem Fall hätte ich mir auch noch einige Folgen Ghost Adventures reinziehen können, die ich aufgenommen hatte.
If that was the case, I could’ve watched the episodes of Ghost Investigators I had DVRed.
In den vergangenen Monaten hat die Welt allerhand gesehen: Fälle von Kannibalismus und ekstatischen Orgien;
In recent months the world has seen episodes of cannibalism, of ecstatic orgies;
Zahlreiche Fälle von Selbstverletzung wurden dem sogenannten »Sitzenden Dämon von Station B« zugeschrieben.
Multiple episodes of self-abuse were attributed to the influence of the so-called ‘B ward sitting demon’.
sustantivo
Aber das war nicht der Fall.
But that didn’t happen.’
das will ich auf keinen Fall.
It won't happen,
Das war nicht der Fall.
This had not happened.
»Und falls es so kommt?«
And if it happens?
Das war bei Ihnen der Fall.
This is what happened to you.
So war es auch in diesem Fall.
This is what happened in this case.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test