Traducción para "sich dahinschleppen" a ingles
Sich dahinschleppen
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Bis zu dem Moment hatte Declan nicht gewusst, wie zäh sich die Zeit dahinschleppen konnte.
Declan had never known time to drag before, but this day it did.
Es hätte tot sein müssen, doch ein übernatürlicher Wille zwang es zurückzukehren, selbst wenn es sich mit seiner einzigen noch funktionierenden Gliedmaße dahinschleppen musste.
It should’ve been dead, but supernatural will compelled it to return, even if it had to drag itself with its one functioning limb.
Wenn Sie darauf bestehen, die Angelegenheit durch die offiziellen Kanäle zu leiten, wissen wir, dass sie sich jahrelang dahinschleppen und viel Geld kosten wird.« Er lächelte entwaffnend.
But if you insist on conducting this through formal channels, we all know the matter will drag on for years and years at great expense.” He smiled disarmingly.
Seit einem Jahr spreche ich so zu Gott und bedränge ihn mehr und mehr - während die Verhandlungen über die Rückzahlung meiner Mitgift und die Auszahlung des Witwenerbes sich endlos dahinschleppen.
I have been demanding this of God with more and more urgency for a year now; while the endless negotiations about the repayment of the dowry and the payment of the jointure drag on and on.
Die Tage ohne ihn, die sich trübselig und grau dahinschleppen würden, ohne daß sie einen Blick von ihm erhaschte, wenn er morgens den Karren zum Markt schob oder abends auf der Treppe saß. »Joe«, sagte sie ruhig. »Was?«
Days without him in there dragging by one after another, so dreary and lifeless without a glimpse of him in the morning trundling the barrow off to the market, or in the evening out on the step.     "Joe," she said quietly.     "What?"
Die Tage ohne ihn, die sich trübselig und grau dahinschleppen würden, ohne daß sie einen Blick von ihm erhaschte, wenn er morgens den Karren zum Markt schob oder abends auf der Treppe saß. »Joe«, sagte sie ruhig.
Days without him in them, dragging by one after another, so dreary and lifeless without a glimpse of him in the morning trundling the barrow off to the market, or in the evening out on the step. “Joe,” she said quietly. “What?”
Wäre doch bloß Winter, wenn sich die Tage dahinschleppen wie waidwunde Tiere, wenn das Dunkel so dicht ist, dass die Menschen kaum von einem Haus zum anderen finden, und die Nacht so finster, dass du deine Hand verlierst, wenn du sie versehentlich ausstreckst, und du Stunden brauchst, um sie wiederzufinden.
If only it were winter, when the days drag themselves along like a mortally wounded beast, the darkness so dense that people can barely make their way from house to house, and the nights so murky that you lose your hand if you extend it without thinking, to find it again only after many hours of searching.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test