Traducción para "schmährede" a ingles
Schmährede
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Oh, was für eine meisterhafte Schmährede!
Oh, what a glorious diatribe!
Ihre Schmährede hatte den gewünschten Erfolg.
Her diatribe had the desired effect.
Während Swanson mit seiner Schmährede fortfuhr, die Dr.
As Swanson continued his familiar diatribe, Dr.
Schwester Beatrice lauschte schweigend Johanns Schmährede.
Sister Beatrice listened to Johann’s diatribe.
Lady Imogens Schmährede zielte auf etwas Bestimmtes ab.
Lady Imogen’s diatribe was going somewhere.
Einige von uns kennen noch immer den Unterschied zwischen Konversation und Schmähreden.
Some of us still know the difference between conversation and diatribe.
Der Doktor ignorierte diese Schmährede, diese gequälte Einlassung, die von Ächzen und Greinen durchsetzt war.
The doctor ignored this diatribe, this anguished plea punctuated by moans and whines.
Ich erinnerte mich nur zu gut an seine milde Schmährede über Cheysuliunnachgiebigkeit und unerschütterliche Hingabe.
too well I recalled his gentle diatribe about Cheysuli intransigence and unshakable dedication.
Aber er war schlagfertiger geworden, und in seinen Schmähreden machte er häufiger auch sich selbst zur Zielscheibe des Spottes.
But his humor flashed faster and his diatribes were more likely to include himself as a fair target.
als Hitler seine Schmährede gegen die Juden vom Stapel ließ, gab Bischof Berning keine Antwort.
when Hitler launched his diatribe against the Jews, Bishop Berning did not respond.
sustantivo
Ich hatte gehört, daß Cipriano, ein Jugendfreund Don Peppinos, eine Rede verfaßt hatte, die er bei der Beerdigung hatte verlesen wollen, eine Schmährede, die auf einer Rede Don Peppinos basierte. Doch am Tag der Beerdigung fehlte ihm die Kraft, auf die Beine zu kommen.
I had heard talk of Cipriano, a childhood friend of Don Peppino’s who had written a harangue to be read at the funeral, an invective inspired by one of the priest’s speeches, but who didn’t even have the strength to move that morning.
Das kannst du doch sowieso am besten.« Ihre Schmährede war fast wortwörtlich das, was Luke zu Han Solo sagt, kurz vor dem Angriff der Rebellen auf den Todesstern, aber ich verkniff es mir, sie auf diesen Punkt hinzuweisen. »Du durchgeknalltes Miststück«, zischte Chuck leise.
That’s what you’re best at anyway.” Her invective was almost verbatim what Luke said to Han Solo just before the Rebellion’s attack on the Death Star, but I didn’t see any advantage to pointing that out just then. “You deluded bitch,” Chuck said softly. “Chuck!”
Ein seltsam beunruhigter, kleiner Mann mit Cape, Kniehose und absurder Feder im Hut lauerte ihnen in einem Flur auf und begann ohne Umschweife eine wüste Schmährede wider die Unfähigkeit der chaldäischen Kosmographen, die ihn auf rätselhafte Weise persönlich beleidigt zu haben schienen.
A strange distraught little man in cloak and hose with an absurd feather in his hat waylaid them in a corridor and launched without preamble into a bitter invective against the incompetence of the Chaldean cosmographers, who he seemed to feel had injured him personally in some mysterious way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test