Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Unerhört finde ich das! Sie wird das Leben energisch angreifen müssen – oder sie geht unter.
She’ll have to tackle life more forcibly than this, if she’s not going to let herself go under!’
»Was für ein Narr, mit dem Schwert auf eine Sirene loszu-gehen«, murrte er. »Aber sehr mutig. Wie geht es ihm?«
“What an idiot, tackling one of those Sirens with a sword,” he muttered. “Got spunk though. How is he?”
Das wirft allerdings Probleme auf, die ich in den Kapiteln aufgreifen werde, in denen es darum geht, wie BUMMER unseren Zugang zu Wahrheit und Bedeutung ruiniert.
But that brings up problems that I’ll tackle in the arguments about how BUMMER ruins our access to truth and meaning.
»Wie geht es ihr?«, fragte er automatisch, dann wurde ihm klar, dass er sich zuerst bei der Frau bedanken sollte, da der Mann, den sie niedergerungen hatte, höchstwahrscheinlich beabsichtigt hatte, ihn umzubringen.
“How is she?” he asked automatically, then realised he ought to thank her first, since the man she had tackled had probably meant to kill him.
es geht mir sehr gegen den Strich, ihn hier aufzustel en, wo jeder ihn sehen kann, erst wil ich eine idiotensichere Alarmanlage haben, obwohl Einbrecher sich ja im al gemeinen ein Haus wie dieses nicht so gern vornehmen: nur eine Möglichkeit zum Rein- und Rausgehen, die haben lieber noch irgendwo eine Ausstiegsluke.
I hate to get it up here in plain view until I have a foolproof burglar alarm installed, though burglars generally don't like to tackle a place like this, only one way in and out, they like to have an escape hatch.
Prossers allseits anerkannte Rolle, Arthur ab und zu mit neuen Finten zu attackieren, etwa der »Für-das-öffentliche-Wohl«-Rede oder der »Die-Entwicklung-des-Fortschritts«-Rede oder der »Auch-mir-haben-sie-eines-Tages-das-Haus-abgerissen-aber-das-Leben-geht-weiter«-Rede und mit verschiedenen anderen Schmeicheleien und Drohungen;
it was Mr Prosser's accepted role to tackle Arthur with the occasional new ploy such as the For the Public Good talk, the March of Progress talk, the They Knocked My House Down Once You Know, Never Looked Back talk and various other cajoleries and threats;
Buch Der zwölfjährige Gustave möchte ein großer Zeichner werden. Doch erstmal muß er eine höchst phantastische und wilde Reise antreten: In einer einzigen Nacht soll er von der Erde bis zum Mond, einmal quer durch das ganze Universum und wieder zurück reisen. Er muß eine Jungfrau aus den Klauen eines Drachen befreien, durch einen Wald voller Gespenster reiten sowie einer Traumprinzessin, einem Galaktischen Gully, einem sprechenden Pferd und schließlich sogar sich selbst begegnen. Ganz nebenbei wird er noch die Verwaltungsabteilung des Universums besichtigen, die Futuristischen Eventualitätswaben mit ihren Raumzeitkontinuierlichen Möglichkeitsprojektionen. Der Grund für diese rasanten Abenteuer: Gustave hat eine Wette mit dem Tod abgeschlossen - und darin geht es um nichts Geringeres als um sein Leben und seine Seele... Autor
In a world between legend and dream, in a time between childhood and adulthood, A Wild Ride Through the Night describes the exhilarating and comic adventures of 12-year-old Gustave, a boy who aspires one day to be a great artist. But before he can achieve this, Gustave must first tackle Mysterious Giants and a Siamese Twins Tornado; he also finds himself encountering the Greatest Monster of All, freeing a maiden from the claws of a dragon, riding through a forest full of ghosts, navigating a Galactic Gully and meeting a dream princess, a talking horse, scantily-clad Amazons and even his own self. Having made a wager with death for nothing less than his life and his soul, he must travel from the earth to the moon and back in a single night. About the Author Walter Moers was born in 1957 and is a writer, cartoonist, painter and sculptor. He has refused to be photographed ever since his comic strips The Little Asshole and Adolf were published, the latter leading him to be declared persona non grata by the political right in Germany.
verbo
verbo
verbo
verbo
Sie sehen sich an. Er geht nicht auf den unvermuteten Angriff ein.
Their eyes lock. He denies this sneak attack.
Er geht zurück — kein Zeichen von einem Angriff ...
He's falling back—no sign of any attack on him...
Und wenn Hasan kommt, geht ohne Zögern auf ihn los.
If Hasan arrives, don’t hesitate to attack him.”
»Es geht nicht um einen Angriff auf Coruscant selbst?«, fragte Leia.
“It’s not an attack on Coruscant itself?” Leia asked.
verbo
verbo
Aber die Takelage, Sharpe, die geht mich etwas an.
But the fighting tops, Sharpe, they are my business.
Aber die beste Möglichkeit, wenn es geht, ist, nicht zu kämpfen.
But the best way, if it is possible, is not to fight.
verbo
«Geht», sagte Sigtryggr zu ihnen, «geht und sucht eure Männer, geht einfach.»
‘Go,’ Sigtryggr told them, ‘go find your husbands, just go.’
verbo
Ich verstehe, dass es um ein Schwert für den Kampf geht, nicht fürs Flanieren.
I understood it was to be a sword for combat, not for gala decoration.
Was da vor sich geht, sieht mehr nach einem erbitterten, mörderischen Kampf aus als nach einer Geburt.
This is much more like a bitter, deadly combat than a birth.
Wenn es um den Kampf geht, ist Buffy eher die Lehrerin und ich der Schüler.
In the ways of combat, Buffy is the instructor, while I am just the pupil.
Autokämpfe sind wie Sparring: Es geht um Geschwindigkeit, Entfernung und Timing.
Car combat is like sparring: it’s about speed, distance and timing.
Mir geht wieder einmal durch den Kopf, wie glücklich wir uns schätzen können, eine gefechtsbereite Armee zur Verfügung zu haben.
Again, I reflect on how lucky we are to inherit a combat-ready force.
»Immerhin musste ich zweitausend Jahre lang kämpfen. So etwas geht nicht spurlos am Körper eines Mannes vorüber.«
Two thousand years of combat tend to take a toll on the body.
»Die europäische Wissenschaft geht der Selbstvernichtung durch Verfeinerung des Intellekts entgegen«, schreibt Spengler.
“The European academy combats self-annihilation by refining the intellect,” Spengler writes.
Die britische Tradition geht unmittelbar auf den germanischen Brauch von Untersuchung, Verhör und Auseinandersetzung zurück.
The British tradition derives directly from the old Germanic system of trial by combat.
Wir wollen keine Schlacht austragen, sondern ein Großes Turnier, bei dem es nicht um den Tod des Gegners geht und nach einem völlig neuen Punktesystem entschieden wird.
Not a Grand Combat, but a Grand Tourney—with nonlethal contests and a completely new system of scoring.
Es geht nicht nur um den Streik oder den London Stone.
It ain’t just the strike or the London Stone.
«Das geht an die Wurzel aller geltenden Ideen», sagte ich.
“It strikes at the root of all accepted ideas,” he said.
»Aber er ist wohl ein Mann, dem seine Unabhängigkeit über alles geht.«
softly, “but he strikes me as a man who likes his independence.”
ein Stein fliegt daher, und schon geht der Spiegel in Scherben.
a stone strikes it, and it falls to ruin all in an instant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test