Traducción para "entartung" a ingles
Entartung
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
»Mit der Herbeirufung des Lauer haben sie, absichtlich oder unabsichtlich, eine entscheidende Entartung der Magie ausgelöst.«
In conjuring the Lurk, they have either intentionally or accidentally begun a runaway degeneration of magic.
Aber fast alle Wörter, die von sohraa abstammten, hatten mit Katastrophen, Entartung und Degeneration zu tun.
Yet nearly all the words based on sohraa were associated with disasters, with degradation and degeneration.
Der Erlösungsantisemitismus ging aus der Furcht vor rassischer Entartung und aus dem religiösen Glauben an Erlösung hervor.
Redemptive anti-Semitism was born from the fear of racial degeneration and the religious belief in redemption.
Der Hauptgrund der Entartung war das Eindringen der Juden in das deutsche Gemeinwesen, in die deutsche Gesellschaft und in den deutschen Blutkreislauf.
The main cause of degeneration was the penetration of the Jews into the German body politic, into German society, and into the German bloodstream.
Schön und schwungvoll war die große Rede, die der Herr Ephorus auf diesen außerordentlichen Fall von Widersetzlichkeit und Entartung hielt.
The speech the headmaster delivered on the occasion of this extraordinary case of insubordination and degeneration was of singular beauty and verve.
Ricarda Huch schreibt darüber: »Besonders widerlich an unserer Zeit und als ein deutliches Zeichen der Entartung unserer Zivilisation erscheint es mir, daß nichts geschehen kann, ohne daß sofort fotografiert und kinematografiert würde.
Ricarda Huch writes: “A particularly obnoxious feature of our time and a clear sign of our civilization’s degeneration, it seems to me, is that nothing can happen without it at once being photographed and cinematographed.
Bau und Besonderheiten des Insektenkörpers seien an ihr aufzuzeigen, desgleichen Domestikationserscheinungen, Verlustmutationen sowie die in der menschlichen Zuchtarbeit notwendigen Grundmaßnahmen der Leistungskontrolle, Auslese und Ausmerzung zur Vermeidung rassischer Entartung.
They could be used to illustrate the structure and distinctive features of insect anatomy, insect domestication, retrogressive mutations, and the essential measures which are taken by breeders to monitor productivity and selection, including extermination to preempt racial degeneration.
Denn nach dem Verbrechen meines ungeborenen Selbstes wird nichts getan werden, um die langsame Entartung unserer Schöpfung aufzuhalten, das Entweichen von Wasser aus der Atmosphäre, die Rückkehr der Welt zu ihrem Zustand durch Gezeiten gebundener Rotation.
For after the crime of my unborn self, nothing will be done to stop the slow degeneration of our handiwork, the escape of water from the atmosphere which will cause the spread of the deserts, the thinning of the atmosphere itself, the return of the world to its tidelocked state.
Am nächsten Morgen hielt der Ephorus eine glänzende Rede über die Entartung der Jugend, Lucius hörte tiefsinnig und beifällig zu, und Heilner bekam eine schwere Karzerstrafe diktiert. »Seit mehreren Jahren«, donnerte der Ephorus ihn an, »ist eine solche Sache hier nicht mehr vorgekommen.
The very next morning the headmaster delivered a brilliant lecture on the subject of the degeneration of youth. Lucius listened with a thoughtful and appreciative expression while Heilner was sentenced to a long period of room arrest. "Such punishment as this," the headmaster thundered at him, "has not been meted out for years and years.
Er wollte fortfahren, hatte sich wohl alles bereitgelegt auf Abruf, aber der Maler ließ sich da schon hören mit der gleichen Stimme: er könne sich nicht helfen, aber so, wie Maltzahn ihn gesehen habe, sehe er sich auch: gemalter Hexenspuk und Pamphlet der Entartung: das sei doch Maltzahns Ansicht gewesen, so habe er sich geäußert, und was käme überhaupt heraus, wenn man das nun »richtig« sehen wollte.
He couldn’t help it, he said, he saw himself just the way Maltzahn had seen him: a witches’ sabbath in paint, an essay in the degenerate. That, after all, had been Maltzahn’s view, that was the way he had put it—and what would be the result of trying now to ‘see that in the right light’?
sustantivo
Das war kein Experiment, sondern ein Beispiel von Entartung.
That wasn’t an experiment; it was an exercise in degeneracy.
Die meisten hatten brutale Gesichter. Köpfe, die die Kennzeichen der Entartung trugen.
Brutish faces for the most part, heads bearing all the marks of degeneracy.
»Viele Worte, um auszudrücken, daß Inzucht Entartung hervorbringt«, warf Conan ein.
“A lot of words,” Conan said, “to say that inbreeding produces degeneracy.”
Wenn Gott die Entartung der Menschheit aufhalten wollte, hätte er es nicht längst getan?
If God meant to interfere in the degeneracy of mankind would he not have done so by now?
Das glatte Kinn eines erwachsenen Mannes wurde überall als Zeichen von Verweichlichung oder sogar »Entartung« angesehen.
A smooth chin on a grown man was everywhere taken as a sign of effeminacy or degeneracy.
Meine Brüder waren der Verzweiflung verfallen, und der Tempel war zu einer Stätte der Verruchtheit und Entartung geworden.
My brothers had finally succumbed to absolute despair, and the Temple had become a vile sink of corruption and degeneracy.
Wie sie erkannte, war M’ganwazam eine üble Erscheinung, dessen tierischer Gesichtsausdruck alle Merkmale brutaler Entartung trug.
M'ganwazam, she now saw, was an evil-appearing savage with every mark of brutal degeneracy writ large upon his bestial countenance.
Alle Stämme, die keinen Weg finden konnten, sie selbst zu sein, sind zur Sklaverei, alle Geschlechter zur Entartung, alle Nationen zum Vergehen, zum Nichts, zum Nichts verurteilt, sagte Osman Celâlettin Efendi.
In the view of Osman Celâlettin Efendi, it was because they had failed to find a way to be themselves that whole peoples had been dragged into slavery, whole races into degeneracy, and entire nations into nothingness, nothingness.
»Für einen erfahrenen Arzt und Psychiater besteht gar kein Zweifel, dass Wilhelm II. schon von Jugend auf ein Geisteskranker war.«57 Einige frühe Studien waren sich darin einig, dass Wilhelm unter einer angeborenen degenerativen Störung litt, die von der jahrelangen dynastischen »Überzüchtung« verursacht worden sei. Diese polemischen Schriften hatten selbstverständlich keinerlei diagnostischen Wert. Das Hauptanliegen ihrer Autoren war es, die deutsche Kriegsschuld dem »Psychopathen« Wilhelm aufzubürden, der ihrer Meinung nach die Verantwortung für die katastrophale Wende des deutschen Schicksals seit 1914 trug. (»Die Schuld, die ihn an dem Kriege trifft, entspringt seiner Krankheit«, schrieb Paul Tesdorpf im Jahr 1919.) Und das Argument der dynastischen »Entartung« beruhte weniger auf klinischen Studien als auf einer langjährigen, bürgerlich-liberalen Kritik an der Erbmonarchie.
‘For the experienced physician and psychiatrist there can be no doubt that Wilhelm II, even in his youth, was mentally ill.’57 Some of these early studies agreed that Wilhelm suffered from a degenerative congenital condition caused by years of dynastic ‘overbreeding’. Needless to say, these polemical works are of negligible diagnostic value. Their chief concern was to focus German war guilt on Wilhelm, as the ‘psychopath’ responsible for the disastrous downturn in German fortunes since 1914 (‘The blame for the war that can be attributed to him was the result of his illness,’ wrote Paul Tesdorpf in 1919). And the argument from dynastic ‘degeneracy’ owed less to clinical observation than to a long-standing bourgeois-liberal political critique of hereditary monarchy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test