Traducción para "absatz von absatz" a ingles
Absatz von absatz
Ejemplos de traducción
Sie wollten für jede Tatsache und jede Behauptung im Buch die Quelle erfahren, Absatz für Absatz.
They wanted the source of every fact and assertion, paragraph by paragraph.
Ich überflog die Geschichte, indem ich den Blick von Absatz zu Absatz springen ließ.
I skimmed the story, my eyes jumping from paragraph to paragraph.
Kapitel zwölf kriecht hervor, Zeile um Zeile, Absatz um Absatz.
Chapter eleven creeps ahead, line by line, paragraph by paragraph.
Amblers Blick hüpfte und sprang von Absatz zu Absatz wie ein Geländewagen auf einer holprigen Bergstraße.
Ambler's eyes skittered and bounced from paragraph to paragraph, like a racing coupe on a bumpy mountain road.
»Plan«, las Tiago, und ab dem ersten Satz flogen seine Augen von Zeile zu Zeile, sprangen von Absatz zu Absatz.
‘Plan,’ Tiago read, and after the first sentence his eyes flew from line to line, jumped from paragraph to paragraph.
Er schien außerstande, seine Zunge im Zaum zu halten, und hangelte sich manchmal mit einem dem Schmerz verwandten Ausdruck in den schmalen braunen Augen von Absatz zu Absatz.
He seemed unable to control his tongue, sometimes continuing from paragraph to paragraph with a look akin to pain in his small brown eyes.
In meinem Kopf drehe und wende ich jeden Satz zehnmal, lasse ein Wort weg, füge ein Adjektiv hinzu und lerne meinen Text Absatz für Absatz auswendig.
In my head I churn over every sentence ten times, delete a word, add an adjective, and learn my text by heart, paragraph by paragraph.
Mehrere Minuten brütete er über den Papieren, besah sich eines nach dem anderen, verglich sie miteinander, studierte sie sorgfältig Blatt für Blatt, Absatz für Absatz, Zeile für Zeile
He pored over the papers for several minutes, moving from one to another, comparing them with each other, studying them carefully, page by page, paragraph by paragraph, line by line.
Jener Film jedoch wurde auf Verlangen des niederträchtigen Erzbischofs von Paris zensiert und verstümmelt, und während Nägeli, im Hotel Meurice nachts Flaubert in deutscher Übersetzung lesend (ein bauchiges Glas Mineralwasser opalisierte still auf dem Nachttisch, drüben im Kleiderschrank huschte eine Motte von Anzug zu Pullover und zurück), von immer größerer Niedergeschlagenheit ergriffen wurde, da er Absatz um Absatz verinnerlichte, wie schlecht, wie unvollständig und von substanzloser Faulheit geleitet sich das eigene Werk daneben ausnahm, erinnerte er sich kurz vor dem Einschlafen daran, daß sein Vater ihn vor vielen Jahren eingeladen hatte, mit ihm einige Tage hier in Paris zu verbringen.
That film, however, was censored and mutilated at the behest of the vile archbishop of Paris, and while Nägeli, bristling, reading Flaubert in German translation at night in the Hotel Meurice (a bulbous glass of mineral water opalized calmly on the night table, over in the armoire a moth flitted from suit to sweater and back), was seized with greater and greater pangs of dejection as he internalized paragraph for paragraph just how bad, how incomplete, how guided by vacuous sloth his own work seemed in comparison, he recalled shortly before falling asleep that his father had invited him to spend a few days with him here in Paris many years before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test