Käännösesimerkit
substantiivi
Сонная болезнь.
Sleeping sickness.
Наш сон прерывали.
Our sleep was interrupted.
Мы должны, наконец, стряхнуть с себя этот сон.
We should be awakened from walking in our sleep.
К ним относятся: болезнь Шагаса, сонная болезнь и речная слепота.
They include Chagas' disease, sleeping sickness and river blindness.
Это может явиться причиной увеличения шумового воздействия, например шум будет больше влиять на сон.
This development might lead to more effects, e.g. on sleep.
2.3 После этого инцидента автор потерял сон и впал в депрессию.
2.3 Following this incident, the author had sleeping problems and suffered from depression.
- Поддерживать дальнейшие исследования по проблеме воздействия шума транспорта на сон детей.
Support further research on the effects of traffic noise on sleep in children.
Сон имеет очень важное значение для восстановления организма и соответственно для здоровья человека.
Sleep is very important for recovery of the body and thus for our health.
Непрофессиональное лечение погружением в глубокий сон или методом инсулиновой комы или субкоматозного состояния
A person must not administer to or perform on another person, deep sleep therapy; or
Смерть - это сон. О, сон, сон, сон! Безмятежный сон.
and death is sleep— oh, sleep, sleep, sleep, undisturbed sleep!
Макбет Зарезал сон!" — невинный сон,
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
- Это называется сон.
- It's called sleep.
Как ваш сон?
How's your sleeping?
Работа, сон, пересчет.
Work, sleep, count.
- Я прописал сон.
- I prescribed sleep.
Замечательный, нежный сон.
Lovely, gentle sleep.
Да, Соня, спал.
Yeah, Sonya, sleeping.
Наконец его сморил тяжелый сон.
At last he passed into uneasy sleep.
Так что сон не пошел мне на пользу.
So the sleep didn't do me no good.
Что с вами происходит, когда вы погружаетесь в сон?
What happens when you go to sleep?
Даже собаки нет, чтобы дать ей сонного зелья.
There ain't even a dog to give a sleeping-mixture to.
Сейчас ему нужны сон, тишина и покой.
What he needs now is sleep, and peace, and quiet.
Был его черед спать, и сон его тут же сморил.
It was his turn to sleep first, and he was soon deep in a dream.
Насколько легче было бы вновь ускользнуть от реальности в сон!..
So much easier to drift back down into sleep.
Потом я был близок к разгадке, но меня сморила усталость и одолел сон.
Then I was weary, and as I lay pondering it, sleep overcame me.
Однако после обильной еды, да еще с отвычки, лучше превозмочь сон.
But it is not good to sleep too soon after meat, and that following a fast.
Сон, сон, сон, природный восстановитель сил.
Sleep, sleep, sleep, the natural restorative.
Ах, как приятно погрузиться в сон... В сон...
It would be sweet to sleep ... sleep ...
Сон с тобой походит на сон с печкой. – Жалуешься?
Sleeping with you is like sleeping with a furnace.” “Complaining?”
«Его сон глубже моего».
He sleeps a deeper sleep.
Кто тревожит наш сон, наш долгий, покойный сон?
Who comes to disturb our sleep, our long sleep?
– Так, сон что-то не берет. – Сон? Какой сон? Времени всего ничего! Мы вот идем к Найрис поиграть во что-нибудь.
"Nothing. I couldn't sleep." "Sleep! It's too early to sleep. We're going to Nyris's house to play a game of brads. Why don't you come along?"
Для спасительного воображения сон — это сон, а пробуждение — действительно пробуждение.
To the savior-faculty of the imagination sleep was sleep, and waking was true waking.
— На сон. Сон без сновидений. Мы не старели. Не чувствовали голода.
‘Like sleep. Like dreamless sleep. We didn't age. We didn't hunger.
Мой сон не потревожили.
My sleep was not disturbed.
Он погружается в сон.
Sleep is taking him.
substantiivi
Однако не все в жизни -- сон.
But not everything in life is a dream.
И самое главное -- ничто не тревожит сон наших детей.
The most important thing is, nothing is disturbing the dreams of our children.
Женщины в различных странах, в том числе в Европе и Америке, доказали, что гендерное равенство - вовсе не сон.
The women in certain countries, above all in Europe and in the Americas, have proved that equality of the sexes is not a nightmarish dream.
587. Первого июня в Доме радио на республиканском уровне отмечается День ребенка "Сладкий сон - детство".
The celebration of the republican children's day, "Sweet dream, childhood", takes place at Radio House on 1 June.
В этой связи Малави надеется, что международное сообщество увидит сон о стране, в которой не будет СПИДа, и о мире, в котором не будет СПИДа.
Malawi hopes that the international community will dream of a nation free from AIDS and of a world free from AIDS.
Дух Рио преследует нас, как кошмарный сон, когда мы размышляем над трудной дилеммой, с которой сталкиваются малые страны, стремясь достичь целей развития в условиях жестких ограничений устойчивого развития и экологической целостности.
The spirit of Rio haunts us like a bad dream when we appreciate the dilemma of small countries struggling to achieve developmental goals under the severe constraints of sustainable development and environmental integrity.
Почти все выжившие ... помнят часто приходивший по ночам в заключении навязчивый сон, детали которого могут отличаться, но суть остается неизменной: им снилось, что они вернулись домой и с облегчением страстно рассказывают любящему человеку о перенесенных ими страданиях - а им не верят, да, по существу, даже и не слушают.
Almost all the survivors ... remember a dream which frequently recurred during the nights of imprisonment, varied in its detail but uniform in its substance: they had returned home and with passion and relief were describing their past sufferings, addressing themselves to a loved person, and were not believed, indeed were not even listened to.
Что касается реформы Совета Безопасности, то я считаю, что мы можем заявить, что в течение шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи мы смогли сделать сон явью, поскольку добились того, чтобы процесс реформы с этапа исследований, проводимых Рабочей группой открытого состава, вышел на этап межправительственных переговоров, которые состоялись в ходе неофициального пленарного заседания.
With regard to reform of the Security Council, I believe we can say that, during the sixty-third session of the General Assembly, we have turned a dream into a reality, since we have succeeded in changing the reform process from a study by the Open-ended Working Group into the object of intergovernmental negotiations held at informal plenary meetings.
Это сон, просто сон!
It's a dream, it's a dream!
Это был сон... сон.
It was a dream...a dream.
Сон не есть не сон, а не сон не есть сон.
A dream's not that's not a dream, and not a dream is not a dream.
Ты знаешь этот сон -- наш сон?
You know that dream -- our dream?
Я видел сон, я видел сон прошлой ночью.
I dreamed a dream I dreamed a dream the other night
Это сон, всего напросто сон.
It's just a dream. It's just a dream.
— И мне приснился сон.
“Well, I had a dream,”
– Это был только сон, – задумчиво проговорил он, – странно, что в этакую минуту такой сон… Садитесь.
"It was a dream, of course," he said, musingly. "Strange that I should have a dream like that at such a moment. Sit down--"
Только что я видел сон – наяву.
I've just had a waking dream.
Эти письма тоже походили на сон.
These letters, too, were like a dream.
Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.
It had been such a good dream.
– Странный сон, – говорит доктор.
«Singular dream,» he says.
Ему снился очень странный сон.
He had a very strange dream.
Гарри Поттер видел плохой сон?
Was Harry Potter having bad dreams?
Сон это был или явь, не знаю, однако пробуждения не было.
Dreamlike it was, and yet no dream, for there was no waking.
Это сон, только сон.
It's a dream, a dream."
Сон… всего лишь сон!
A dream…only a dream.
Но это был сон, только сон!
But it was all a dream, just a dream!
– Сон! Тот сон, что мне снился о…
“The dream! The dream I had of the-”
Жутковатый сон, если это, конечно, сон.
A beastly dream if it was a dream.
Сон (если только это был сон) закончился.
The dream (if dream it were) was ended.
— Так, значит, это был не сон… нет, не сон!
"'Tain't a dream, then, 'tain't a dream!
— Но сон, глупец вы эдакий, сон!
‘But the dream, you fool, the dream.’
substantiivi
Кто посмел потревожить наш сон?
Who dares disturb our slumber?
Сонная вечеринка, обнаженка, выпивка
Slumber party, nudie times, drinky-drinky.
А как же наша сонная вечеринка?
What about our slumber party?
Вы украли мой покой и сон.
You stole my peace and slumber.
Его голова занята сражениями, прогоняя сон.
The battle rages in his head, vanquishing slumber.
Начнем... с тоста за вечный сон Дороти.
Let's start... by toasting to Dorothy's eternal slumber.
Тайны Смолвиля Сезон 3 Эпизод 4 - Сон
♪ Smallville: "Slumber" ♪ Season 3 Episode 04
Закрой глаза и вернись в свой сон.
Close your eyes and return to your slumber.
Мой сон на этот раз немного затянется...
My slumber this time will be a Iong one...
И в доме, и в саду постоянно был слышен шум моря, точно сонное дыхание какого-то огромного существа.
Wherever Harry went inside the tiny cottage or its garden, he could hear the constant ebb and flow of the sea, like the breathing of some great, slumbering creature.
Это значит, что его превосходительство нарочно прерывали свой сон невинности, в шестом часу, чтоб идти разбудить любимого сына и сообщить о чрезвычайной опасности соседства с господином Фердыщенком!
The general interrupted his innocent slumbers, at six o'clock, in order to go and wake his beloved son, and warn him of the dreadful danger of companionship with Ferdishenko. Dear me!
Но это был тяжелый, не освежающий сон.
But it was not a refreshing slumber.
Эта темнота и ее сон!
The darkness, her slumber!
Вскоре Фафхрд погрузился в сон.
After a while Fafhrd slumbered.
Под нами лежала сонная долина.
Below us the valley slumbered.
Поезд казался погруженным в сон.
The whole train seemed wrapped in slumber.
Он снова погрузился в сон.
He lapsed back into his phony slumber.
Теперь уже всех девочек сморил сон.
The girls by now had all succumbed to slumber.
Эта улица тянулась за сонным мегарынком.
Shudehill was the street behind the slumbering behemoth;
Вкушай мирный сон, пока можешь;
Enjoy slumber while thou canst;
У нее нет сомнений, я краду у нее сон.
There is no doubt in her mind: I steal her slumber.
substantiivi
59. Заключенные имеют право на непрерывный восьмичасовой ночной сон, двухчасовую ежедневную прогулку в тюремном дворе, право носить свою собственную одежду, использовать собственное постельное белье и право читать книги и печатные средства массовой информации, обеспечиваться питанием и т.д.
59. Detainees have the right to a continuous eight-hour night rest, to a two-hour daily walk in the prison yard, to their own clothes, to use of their own bed sheets, and to books and the printed media, procurement of food, etc.
Трудоголикам нужен сон.
Workaholics need rest.
Тебе нужен сон.
You need to rest.
Соня, бросьте это.
Sonya, let it rest.
А теперь сон для красоты.
Time for your beauty rest.
К Соне приходите, туда, значит...
Bring the rest to Sonya...
А у меня – сон красоты.
I'M GETTING MY BEAUTY REST.
Этой диве нужен сон красоты.
This diva needs her beauty rest. So...
— Джинни нужен сон и еще, пожалуй, кружка горячего шоколада.
Bed rest and perhaps a large, steaming mug of hot chocolate.
Соня упала на ее труп, обхватила ее руками и так и замерла, прильнув головой к иссохшей груди покойницы.
Sonya fell on her corpse, put her arms around her, and lay motionless, her head resting on the deceased woman's withered breast.
— Ну вот и славно! — сказал он Соне, возвращаясь к себе и ясно посмотрев на нее, — упокой господь мертвых, а живым еще жить! Так ли?
“Well, that's nice!” he said to Sonya, coming back into the room and looking at her brightly. “May the Lord grant rest to the dead, but the living have still got to live! Right?
Да послужит же, мадемуазель, теперешний стыд вам уроком на будущее, — обратился он к Соне, — а я дальнейшее оставлю втуне и, так и быть, прекращаю.
May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done.
— Что, Соня? — сказал он и вдруг почувствовал, что голос его дрожит, — ведь всё дело-то упиралось на «общественное положение и сопричастные тому привычки». Поняли вы давеча это?
“Well, Sonya?” he said, and suddenly felt that his voice was trembling. “So the whole matter indeed rested on your 'social position and its accompanying habits.' Did you understand that just now?”
Почти то же самое случилось теперь и с Соней: так же бессильно, с тем же испугом, смотрела она на него несколько времени и вдруг, выставив вперед левую руку, слегка, чуть-чуть, уперлась ему пальцами в грудь и медленно стала подниматься с кровати, всё более и более от него отстраняясь, и всё неподвижнее становился ее взгляд на него.
Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly.
— Спи, — сонным голосом сказал он.
Rest,” he suggested in a drowsy voice.
substantiivi
Зачем же было тревожить твой детский безмятежный сон?
What was the good of disturbing you out of that child’s repose?
Зная, как необходим сон подорванному организму, я не стал будить сэра Джона и вернулся в библиотеку.
I knew how sorely his wasted energies needed such repose, and stepped back to the library without awaking him.
substantiivi
Это выглядит как сон, как легкий выбор.
It looks like a doss, like a soft option.
Побег с Ником Уэром и сон на каменном полу – пускай не всю ночь – сделали свое дело.
Running off with Nick Ware and dossing down in a farm building— even if only for part of the night—had taken its toll.
substantiivi
Удивительно, как лёгкий сон может успокоить нервы.
- Whoo! Amazing what a little shut-eye can do to calm the nerves.
я думаю солдатам нужен сон перед встречей с королевой.
I guess the soldiers need their shut-eye before they meet the queen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test