Käännös "сокрушаясь" englanti
Сокрушаясь
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Однако, как заявил уважаемый представитель Южной Африки, проблема − какая бы она ни была − имеется, и мы не можем бесконечно топтаться на месте, сокрушаясь по поводу этой проблемы.
However, as the distinguished representative of South Africa said, whatever the problem, there is a problem, and we cannot stay there indefinitely, lamenting about the problem.
Да, сокрушите врагов ваших, узрите их униженными, услышьте горестные жалобы их женщин.
Ja, crush your enemies, see them driven before you, hear the lamentations of their women.
Сокрушить своих врагов и видеть, как волокут их тела, и слышать причитания их женщин.
To crush your enemies, see them driven before you, and hear the lamentations of their women.
Он корил себя, горько сокрушаясь.
He reproached himself with bitter laments.
— Я то и дело натыкаюсь на них! — восклицает Генри, словно сокрушаясь о собственной неловкости. — Уверен, они преследуют меня — это не может быть случайностью.
‘I’m forever running into them!’ cries Henry, as though lamenting his own clumsiness. ‘I’m convinced they follow me – it can’t be mere chance.
Раунс все оглядывался на темную громаду здания Сената, про себя сокрушаясь, что его планы провести этот вечер с Линдсей Коттер, скорее всего, рухнут.
Rounce kept glancing back at the dark edifice of the Senate Palace, silently lamenting that the plans he’d had for ending the evening with Lindsey Cotter would not come to fruition.
Сокрушаясь о трате стрел, она, тем не менее, застрелила человека, надеясь, что его внезапная смерть заставит остальных призадуматься, прежде чем соваться сюда же.
She lamented the waste of an arrow but shot the man down anyway, hoping that his sudden death might give other enemies pause before they tried a similar route.
Друзил следил за происходящим из-за угла, снова и снова бормоча про себя «Bene tellemara», сокрушаясь о том, что Проклятие Хаоса и Кьеркан Руфо сыграли с ним грязную шутку.
Druzil watched from the corner of the building, muttering, “Bene tellemara,” over and over, lamenting that the chaos curse and Kierkan Rufo had played him a wicked joke.
Самая молодая из служанок все еще суетилась, укладывая ей волосы (а также перья и нити жемчуга, которые она туда вплетала, сокрушаясь по поводу длины прически), когда дверь открылась.
The youngest maidservant was still fussing over her hair—and the feathers and string of pearls she had woven into it, while lamenting its shortness—when the door opened.
… Господи, сокрушаясь об уходе из жизни нашего возлюбленного брата Эдмунда Грэйдена Коркорана, раба Твоего, мы помним, что и сами скоро последуем за ним.
– O Lord we beseech you, that while we lament the departure of our brother Edmund Grayden Corcoran your servant out of this life, we bear in mind that we are most certainly ready to follow him.
А случилось это всего за два десятилетия до этого самого часа, пока народы Запада танцевали на дискотеках и лакали коктейли, небрежно сокрушаясь между собой по поводу бедного, несчастного далай-ламы и переключая телевизионный канал.
And this, this within two decades of this very hour, while the nations of the West danced in their discos and swilled their liquor, lamenting in casual tones for the poor sad fate of the distant Dalai Lama, and turning the television dial.
Еще раз рассмотрел в зеркале свое лицо, молча сокрушаясь, что придется предстать перед новыми людьми с голой головой и неприкрытыми старческими пятнами, поскольку парик — вещь настолько личная, что вопрос о том, чтобы его одолжить, даже не ставился.
He checked his face again in the mirror, lamenting that he would have to meet these new people in a bareheaded and age-spotted condition, as a wig was such a personal item that asking the loan of one was out of the question.
Народ Эльханы вновь раскрыл ей свои объятия. Сильванестийцы преклоняли перед ней колени, сокрушаясь из-за былого «непонимания», и громко восклицали: «Спаси нас, королева Эльхана!» — словно это не они некоторое время назад пытались погубить ее.
Alhana’s people now embraced her. Kneeling at her feet, they were loud in their lamentations for the “misunderstanding.” Never mind that they had tried to have her assassinated. In the very next breath, they cried to her, “Save us! Queen Alhana, save us!”
verbi
Это было божественное предупреждение, — шептались люди, — знак для Борджа, призывающий их раскаяться в своих грехах, пока Господь не сокрушил их.
This was a divine warning, many whispered, that the Borgias should repent of their sins, lest God bring about their downfall.
Но прошло несколько недель, и в Монте-Лавре объявился Домингос Мау-Темпо: сначала он издали следил за женой и детьми, а потом подстерег их на дороге и вышел к ним, сокрушаясь и винясь в содеянном, как он сам красиво говорил, вспоминая, должно быть, те времена, когда был пономарем.
A few weeks later, though, Domingos Mau-Tempo reappeared, prowling around Monte Lavre, trailing after his wife and children and finally ambushing them, contrite and repentant, to use his words, doubtless learned while he was sacristan.
verbi
Гертруда бросила быстрый взгляд на дочь, как бы сокрушаясь по поводу мужского упрямства. Элизабет потянулась к матери из фургона, поцеловала ее на прощание и сказала:
Gertrude shot a swift look at Elizabeth as if to bewail the stubbornness of men, then Elizabeth leaned out from the wagon and kissed her mother good-bye.
В крайней бедности и в горе она трудилась без устали, не тяготясь мрачным раздражением больного человека, которого не подкрепляли никакие утешительные воспоминания о прошлом или надежды на будущее, никогда не сокрушаясь о том благополучии, которое она отвергла, и не оплакивая печальной доли, какую она добровольно избрала.
That through the utmost depths of poverty and affliction she had toiled, never turning aside for an instant from her task, never wearied by the petulant gloom of a sick man sustained by no consoling recollections of the past or hopes of the future; never repining for the comforts she had rejected, or bewailing the hard lot she had voluntarily incurred.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test