Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Прошло почти десятилетие, но эти надежды так и не сбылись.
Nearly a decade has elapsed, but that wish has not come true.
Мы можем добиться того, чтобы она сбылась для всех и каждого ребенка на земле.
We can make it come true for each and every child on the earth.
Это предсказание, к сожалению, сбылось в отношении Южно-Китайского моря.
This prophecy has unfortunately come true with regard to the South China Sea.
Значит, обещание лидера наших предков Тупака Катари сбылось.
So the statement of Tupac Catari, the leader of our ancestors, has come true.
К сожалению, до настоящего времени ничего из того, что нам было обещано, не сбылось.
But unfortunately, until now, we have not seen any of these things they had promised us to come true.
Теперь наши мечты о восстановлении и создании нашего собственного государства сбылись.
For now, our dreams of restoring and building up our own State have come true.
Мечта Китая сбылась, и мир снимает перед китайским народом шляпу в знак признания его достижений.
That was a Chinese dream come true, and the world doffed its hat to the achievement of the Chinese people.
Немаловажным является то, что эта попытка покушения была совершена в то время, когда сбылась вековая мечта народа Македонии о своем собственном государстве и равноправной роли внутри международного сообщества.
It was carried out, not insignificantly, at a time when the centuries-old dream of the Macedonian people for their own State and for an equal role in the international community had come true.
Не только сбылась тысячелетняя мечта отправиться в космос, но и благодаря новым условиям и неограниченным ресурсам на базе космического пространства, существенно повысилось качество жизни.
Not only has its 1,000-year-old dream of space travel come true, but the quality of life has also been much improved by the new environment and unlimited resources provided by outer space.
Да я и мечтать не смел, чтобы такое сбылось! И все воины тоже смеялись и плакали;
And all my wishes have come true!’ And then he wept.
Сбылись худшие его предчувствия, и сбылись они самым ужасным образом.
All of his premonitions have come true in the worst way.
– Кажется, отчасти ваша мечта сбылась, мэм, – заметил Джозеф.
“Part of your dream has come true, I believe, ma’am,” he said.
Я уверен в этом. — Папа рубанул кулаком воздух. — Сбылся мой сон.
I'm sure of it!" Dad pumped a fist in the air. "My dream has come true.
Донна Маргарита сказала: – Итак, сеньор Кемп, ваше предсказание сбылось.
Dona Margarita said: 'So, Senor Kemp, your prediction has come true.
Разумеется, вы ощутите облегчение, что все сбылось, а затем к нему добавится триумф.
There is relief, of course, relief that all you imagined has come true, but there is also triumph.
Еще недавно ты спешила вырасти, чуть ли не за уши себя тянула, чтобы ходить в школу, а сегодня мечта сбылась – и что? Ничего особенного.
Until recently, you were in a hurry to grow up, almost pulled yourself by your ears to go to school, but today your dream has come true - so what? Nothing special.
Только где-то в отдалении, на фронтоне официального здания, подсвеченный с обратной стороны, сиял большой портрет Гениалиссимуса и мерцало золотом его мудрое изречение: «Вековая мечта человечества сбылась!»
Somewhere in the distance, the front of a government building shone with a large, back-lit portrait of the Genialissimo, one of his wise sayings gleaming in gold: “Mankind’s age-old dream has come true!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test