Käännösesimerkit
verbi
В рамках первой категории значительное внимание уделено методам, предполагающим использование земли, в том числе впрыскиванию отходов в скважины, сброс жидких или илистых отходов в котлованы, пруды или отстойные бассейны и т.д., и сброс в водоемы.
The former category pays considerable attention to means involving land use, including injection of pumpable discards into wells, and impoundment of liquid or sludge discards in pits, ponds or lagoons, etc.; and release into a water body.
1. считает, что вопрос о прилове и сбросах рыбы в рыболовстве заслуживает безотлагательного внимания международного сообщества;
1. Believes the issue of bycatch and discards in fishing operations warrants immediate attention by the international community;
Сбросим со счетов?
Think this is in the discard pile?
Кстати, дорогая, тебе надо сбросить валета треф.
Incidentally, dear, you should discard that Jack of Clubs.
Знаешь Сэм, я сбросил тебя со счетов слишком быстро
You know, I discarded you far too quickly, Sam.
Между тем, он сбросит пики *** и сыграет королевой.
Instead, he discards spade from the dummy and plays the queen.
Насколько нам известно, они собирались сбросить эти бомбы.
All right, for all we know, they had every intention of discarding those bombs.
Ты сбросила десятку и пятерку, А затем королеву и тройку.
You discarded a 10 and a five and a queen and a three.
Агнес достигла конца своего пути и сбросила полую оболочку, которую мы называем телом.
Agnes has reached the end of her path and discarded the hollow shell, that we call the body.
Его сбросили в приток реки за 650 км от плотины, где обнаружили первых жертв.
He was discarded in a tributary over 400 miles away from anything that feeds into the dam where the first victims were found.
36 г. н.э. ЛРХ сбросил телесную оболочку, которой пользовался в этой своей жизни в течение 74 лет, 10 месяцев и 11 дней.
Ron Hubbard discarded the body he had used in this lifetime for 74 years, 10 months, and 11 days.
Он сбросил вне очереди.
He discarded out of turn.
[9] Или, быть может, сбросила одежду?
Or discard my clothing perhaps?
Сбросите, как старую одежду.
Discard like old clothes.
Лохмотья она давно сбросила.
Her rags were discarded.
Я распорядился сбросить им запись резни.
I ordered them to discard the massacre.
Верховный жрец сбросил маску;
The high shaman had discarded his mask;
Он вспотел в тяжелом плаще мага, но не решался сбросить его.
He was sweating profusely, but dared not discard it.
Сбросил полотенце и завязал пояс халата.
He discarded his towel and tied the belt.
Она сбросила юбку перед тем, как прыгнуть в озеро.
She had discarded her skirt before she jumped into the lake.
verbi
АМС сбросит на Луну три пенетратора.
LUNAR-A will drop three penetrators onto the Moon.
v) надлежащие условия сброса или пуска
(v) Appropriate drop or launch conditions
LUNAR-A сбросит на Луну три капсулы.
LUNAR-A will drop three penetrators into the Moon.
iii) Проблема: неподходящие условия сброса/пуска.
(iii) Problem: Inappropriate drop/launch conditions.
Избиения, подвешивание со скалы с угрозами сбросить вниз
Beating, suspended from a cliff with the threat of being dropped
Мы знаем, что недостаточно сбросить с вертолета мешок с рисом.
We know that dropping a sack of rice from a helicopter is not enough.
Эти самолеты сбросили три осветительных ракеты над районом Забал-Маклуб.
These aircraft dropped three heat flares in the Jabal Maqlub area.
Они сбросили восемь бомб в районе казарм НОСУ, но не поразили цель.
They dropped eight bombs near the UPDF barracks but missed their target.
Если образцы имеют форму барабана, то три образца следует последовательно сбросить:
Where the samples are in the shape of a drum, three shall be dropped in sequence:
Они сбросили еду!
They're dropping food!
Сбросить воздушные шары!
Drop the balloons!
Мы сбросили зарин.
We dropped sarin.
Они сбросили снаряды.
They dropped ordnance.
Ждем команды сброса.
Awaiting drop authorisation.
Отсоединение для сброса.
Release for drop.
- Давайте сбросим балласт.
- Let's drop some ballast.
Он нас сбросит.
- He's gonna drop us!
Он сбросил пистолет!
He dropped the gun!
Я их сбросил тогда старушонке на грудь.
I let them drop on the old crone's chest that time.
Будто какой-то исполин сбросил все это с орбиты и оставил так, как упало…
It was as though someone had dropped this ground from space and left it where it smashed.
Гарри открыл дверь и, сбросив мантию, метнулся к зеркалу. Они были здесь.
They pushed the door open. Harry dropped the cloak from around his shoulders and ran to the mirror. There they were.
Раскольников сунул его в карман, не осматривая, кресты сбросил старухе на грудь и, захватив на этот раз и топор, бросился обратно в спальню.
Raskolnikov shoved it into his pocket without looking, dropped the crosses on the old woman's chest, and, taking the axe with him this time, rushed back to the bedroom.
Халлек сбросил оружие на стол и разложил его по порядку – рапиры, стилеты, кинжалы, станнеры с низкой начальной скоростью выстрела, поясные щиты.
Halleck dropped the weapons on the exercise table, lined them up—the rapiers, the bodkins, the kindjals, the slow-pellet stunners, the shield belts.
Тот резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч снова развернулся, как бумеранг, и устремился к Гарри, целясь в голову.
Harry dropped quickly to avoid it, and George managed to hit it hard toward Malfoy. Once again, the Bludger swerved like a boomerang and shot at Harry’s head.
Гарри остановился, заглянул в комнату и увидел печальные остатки огромного черно-золотого шкафа, который, надо думать, упал с большой высоты. — Я уговорил Пивза сбросить его над кабинетом Филча, — радостно сообщил Ник. — Подумал, вдруг это его отвлечет…
Behind him, Harry could see the wreckage of a large black and gold cabinet that appeared to have been dropped from a great height. “I persuaded Peeves to crash it right over Filch’s office,” said Nick eagerly. “Thought it might distract him—” “Was that you?”
Они сбросили ее на нас.
They dropped it on us.
         Он сбросил на него бомбу.
They dropped the bomb on him.
— Кто сбросил бомбы?
Who dropped the bombs?
И сбросила на нее этот предмет.
She dropped the thing into it.
— Их нужно сбросить на Землю.
These are to be dropped on Earth.
— Сбросить шестнадцать парашютистов.
Drop sixteen paratroopers.
Может, они сбросили бомбу?
Could the helicopter have dropped a bomb?
Постарайтесь не сбросить нас в океан.
Try not to drop us in the ocean.
Сбросить рабов не могу.
Can't drop my slaves.
Ты хочешь сбросить бомбу?
Are you willing to drop the bomb?
verbi
Более значительный сброс нагрузки объясняется целым рядом инцидентов.
A sequence of incidents accounts for increased load shedding.
Мы представляем регион, в котором появилась первая страна, сбросившая с себя оковы системы рабовладения.
We represent the region that spawned the first country to shed the vestiges of the system of slavery.
Предусмотрены аварийные процедуры для "сброса нагрузки", если отмечено снижение мощности батарей или систем энергоснабжения.
Emergency procedures are in place to “shed load” when low battery or power conditions are noted.
Электроснабжение на острове не очень надежное, нередко наблюдается нехватка электроэнергии вследствие "сброса нагрузки".
The electricity service on the island is not very reliable, with frequent power shortages due, in part, to "load shedding."
Между тем ухудшение состояния оборудования продолжается, и в результате этого в 1999 году сброс нагрузки будет, вероятно, еще большим, чем в 1998 году.
Meanwhile, deterioration continues and, as a result, load-shedding is likely to be worse in 1999 than in 1998.
В общем количество распределенной этой осенью электроэнергии было почти в два раза больше, чем год назад, и сброс нагрузки происходил значительно реже.
In total, the amount of energy supplied this autumn was about double that of a year ago and load-shedding was much less frequent.
Эта программа позволяет моделировать все виды операций на этапе запуска и пребывания на орбите, включая столкновения, взрывы, разделения и сброс деталей космического аппарата.
The software is able to model all launch and orbital activity including collisions, explosions, separations, and shedding.
Мои предки смогли сбросить иго колониализма и добиться независимости, которая с момента своего рождения была обременена интервенционистскими нападками иностранной державы.
My ancestors were able to shed the yoke of a colonial empire and achieve an independence that, since the moment of its birth, has been burdened by the interventionist impositions of a foreign power.
В последние недели мы являемся свидетелями того, как вторая половина человечества, некоторые сказали бы лучшая половина, то есть женщины мира выходят из мрака забвения и пытаются сбросить с себя остатки вековой дискриминации.
In recent weeks we have seen the other half of humanity, some would say the better half, the women of the world, emerge from the shadows of neglect seeking to shed the effects of centuries of discrimination.
Сбросить старую кожу.
To shed some old skin.
Начинаю первый этап сброса нагрузки.
Commencing stage one load-shed.
Официально сбросили свой красный мундир?
Officially shed of your red coat?
Мы должны сбросить старую кожу.
We have to shed the old skin.
Нет, если не сбросит фунтов 30.
Not unless he sheds 30 pounds.
"Вы обретете жизнь, когда сбросите кожу".
Life is found when you shed your skin.
Так, Гуру Сона помогла тебе сбросить эти...
So, Guru Sona helped you shed these...
Только так я смог сбросить лишние килограммы.
Only way I could shed those extra pounds.
Сбросив доспехи воина, я эанялся торговлей.
After I shed a warrior's armour, I became a merchant.
бивает медленно... убивает быстро... ѕомогает сбросить лишний вес!
Slowly kills... quickly kills... Helps shed unwanted pounds!
Существо, сбросившее ее, было в длину метров двадцать.
The creature that had shed it must have been twenty feet long at least.
Он сбросил теплозащитный костюм.
He shed his hotsuit.
Она давно сбросила куртку.
She had shed her jacket.
Но он не стал останавливаться, чтобы их сбросить.
But he did not stop to shed them.
Корделия сбросила свой хронометр.
Cordelia shed her chrono.
Я мгновенно сбросил сорок лет.
I shed forty years in a flash.
Сбросив с себя брезент, Кхамиси поднялся.
Khamisi shed his tarp and stood.
– Они уже пролили кровь? – сбросил он. – Нет еще. – Хорошо.
            "Have they shed blood?" he asked.             "Not yet."             "It is well.
И было лишь два способа сбросить его навек.
There were just two ways to shed it forever.
Казалось, он сбросил фунтов пятьдесят.
He seemed to have shed fifty pounds.
Ион сбросил с себя отрепья архаиста.
Ion had shed the filthy Archaicist outfit.
verbi
С. Сбросы в море
C. Ocean dumping
Сброс радиоактивных отходов
Dumping of radioactive waste
сброса радиоактивных отходов
of the dumping of radioactive wastes
Запрещение слива и сброса
Prohibition on discharging and dumping
A. Запрещение сброса радиоактивных отходов
A. Prohibition of the dumping of
182. Сброс отходов в океан.
182. Ocean dumping.
Разливы нефти и сброс отходов
Oil spills and dumping
Сброс токсичных отходов?
Dumping toxic waste?
Она сбросила данные.
She memory-dumped.
Сбросил его тело?
Dumped his body?
- Сброс тета-радиации.
- Dumping theta radiation.
Идёт сброс топлива.
Fuel dump in progress.
Когда реальный сброс?
When's the real dump?
Это сброс газа!
It's dumping gas! [Explosion]
- Вы сказали "сбросили"?
- Did you say "dump"? !
Сбросим дамочку тоже.
Dump the wench, too.
«Тут всё так разом и сбросить где-нибудь в кучку и уйти!»
“Just dump it all in a heap somewhere, and get out!”
И сбросить отраву в воду.
They'd dump it into the water.
И его сбросили вместе с вами?
And they dumped him in with you lot?
А теперь они сбросили нас в джунгли.
And now they’ve gone and dumped us in the jungle.”
Он успел сбросить ракеты.
He dumped the missiles as the shot hit.
Мы уже сбросили думп-ящики.
We've already jettisoned the dump boxes."
— Мы сбросили мусор и выпарили мочу? — Не совсем.
“Waste and urine dump?” “Not quite.
— Так ведь тогда происходят все сбросы.
That's when all the midnight dumping takes place.
– Да. Тело сбросим в телескоп.
Yes. We dump his body into the telescope.
— Запечатать и сбросить в глубоком космосе.
Seal it up and dump it in deep space.
verbi
Все общество проделало огромную, терпеливую и кропотливую работу, с тем чтобы помочь этим последователям сбросить с себя кандалы этого культа.
The entire society has done a great deal of patient and painstaking work to help these practitioners throw off the spiritual shackles of the cult.
В частности, запрещается выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой".
It is in particular forbidden to throw, pour or discharge into a waterway any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water.".
Сообщалось, что ему прикладывали электроды к мокрой голове, а также инсценировали попытку сбросить его с восьмого этажа.
An electric current was allegedly applied to his head once it had been wet and an attempt to throw him from an eighth—floor window was reportedly simulated.
2. В частности, запрещается выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой.
2. It is in particular forbidden to throw, pour or discharge into a waterway any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water.
- 5 июня в Париже гражданин Польши в нетрезвом состоянии попытался сбросить под вагон метро юношу в еврейской ермолке на станции "Жорес".
On 5 June, in Paris, a Pole under the influence of alcohol attempted to throw a boy wearing a yarmulke onto the tracks in the Jaurès underground station.
Существует положение, предусматривающее строгую, совместную и индивидуальную ответственность за ущерб, причиненный вследствие внесения или сброса в воду каких-либо веществ (статья 22).
There is provision for strict, joint and several liability resulting from damages caused by introducing or throwing any substances into water (art. 22).
b) статья 1.15, пункт 2: запрет на выброс, слив или сброс в водные пути нефтяных отходов и их смесей с водой можно было бы распространить и на другие продукты.
(b) Article 1.15, para. 2: The prohibition to throw, pour and discharge into waterways could be expanded to other products than the petroleum waste and its mixture with waters.
g) статья 1.15: в ПППМ не содержится запрещения выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой;
(g) Article 1.15 - there is no mention in RPNM of the prohibition of throwing, pouring or discharging into inland waterways any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water;
Сбросим её вниз.
Let's throw her off.
- Давай его сбросим!
Let's throw him in. No.
- Робинсон, нужно сбросить золото.
- Throw away the gold.
Ну, конечно же, сбросить подушки.
Throw pillows, obviously.
Лошадь меня сбросит!
The horse will throw me off!
- Я могу его сбросить.
-I can throw it down.
Я могу сбросить его.
I can throw it on.
Это Зак сбросил их?
Did Zach throw them in?
Сбросить его с обрыва!
Throw him off the cliff!
Сбросим тушку за борт.
Let's throw the meat away.
Когда я очнулся, он уже сидел подле меня на другом стуле, с которого тоже, вероятно, сбросил лохмотья на пол, и пристально в меня всматривался.
When I came to myself he was sitting by me on another chair, which he had also cleared of the rubbish by throwing it all over the floor, and was watching me intently.
В течение нескольких секунд Волан-де-Морт — темная, неясная фигура с дрожащими расплывчатыми очертаниями — силился сбросить с себя эту удушающую массу…
For a few seconds Voldemort was visible only as a dark, rippling, faceless figure, shimmering and indistinct upon the plinth, clearly struggling to throw off the suffocating mass.
Минут через пять Гарри перестал бояться, что дракон их сбросит. Зверю, похоже, хотелось только одного — убраться подальше от своей подземной тюрьмы.
After five minutes or so, Harry lost some of his immediate dread that the dragon was going to throw them off, for it seemed intent on nothing but getting as far away from its underground prison as possible;
Она нас попросту сбросит!
It will throw us off.
Надо бы кое-что сбросить.
Have to throw out some a’ this stuff.
– Разве я сбросил короля?
Did I throw my King?
Кобыла вас сбросила?
Did your mare throw you?
Она не пыталась сбросить его.
She didn't try to throw him out.
Помоги мне сбросить его, Ребекка.
Help me to throw it off, Rebecca;
Почему вы хотите ее сбросить?
Why would you throw her?
— Сбросим, ваша светлость.
- Let's throw it away, Your Highness.
– Сбросил телевизор с балкона.
Throws your TV off the balcony.
Арабы объявили, что они сбросят евреев в море.
for throwing the Jews into the sea.
verbi
Колонизированный народ, безусловно, имеет право сбросить иго колониализма путем проведения плебисцита, в ходе которого избирателям должен быть предоставлен полный спектр возможных вариантов политического статуса.
A colonized people was clearly entitled to the opportunity to throw off colonialism by means of a plebiscite that offered voters the full spectrum of possible political status choices.
Оратор призывает международное сообщество увеличить масштабы технической и финансовой помощи, чтобы ивуарийские женщины смогли сбросить ярмо унизительных ритуалов и вековых предрассудков.
He called on the international community to increase its technical and financial assistance in order to help Ivorian women throw off the yoke of humiliating practices and age-old stereotypes.
Второй принцип - это принцип солидарности, прежде всего солидарности между нашими государствами, поскольку ни одна страна не должна впадать в заблуждение, будто она способна сбросить с себя ярмо наркотиков без посторонней помощи.
The second principle is solidarity — solidarity among our nations first of all, since no country can delude itself into thinking that it can throw off the drug menace unaided.
84. Неспособность сбросить иго военной оккупации и обеспечить соблюдение давно отсроченного права на самоопределение стала причиной возникновения у народа Западной Сахары глубоко укоренившегося чувства безнадежности.
84. The failure to throw off the military occupation and to secure their long-deferred right to self-determination had caused hopelessness to take root among the people of Western Sahara.
Реформаторы на Мальдивах и наши друзья в Организации Объединенных Наций должны испытывать чувство законной гордости за то, что в прошлом году наша страна смогла впервые отпраздновать международный день демократии самым замечательным образом: сбросив 30летнюю автократию и обеспечив упорядоченный, мирный и демократический переход власти.
Reformers in the Maldives and our friends in the United Nations should feel justifiably proud that our island home was able to mark last year's first International Day of Democracy in the best possible way: by throwing off a 30-year-old autocracy and securing a smooth, peaceful and democratic transfer of power.
Его делегация с возрастающим нетерпением ожидает того дня, когда Специальный комитет наконец признает, что значительное большинство территорий, рассмотрением которых он занимается, удовлетворены статус-кво и уровнем достигнутого ими самоуправления и что нет необходимости информировать их о том, что они должны сбросить так называемое ярмо колониализма и иностранное иго.
His delegation continued to wait, with growing impatience, for the day when the Special Committee finally accepted that the vast majority of Territories under its purview were content with the status quo and with the level of self-government they had achieved, and that there was no need to inform them that they should throw off the so-called yoke of colonialism and alien subjugation.
Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров.
We must throw off the yoke of old hatreds.
Что они сбросили с моста в Телахаси?
What did they throw off the fucking Tallahatchie Bridge?
Можешь сбросить эту корову, вскочившую нам на грузовик?
Can you throw off this goat from the car?
...первые оковы, что мы должны сбросить - это стыд.
the first shackle we have to throw off is shame.
Мы в шаге от того, чтобы сбросить английское иго.
That we're in sight of throwing off the English yoke.
я был верxом, когда это случилось, и лошадь мен€ сбросила!
I was on my horse when it happened, and I got throwed off !
Невада использовал его и его компьютер чтобы сбросить с хвоста полицию.
He's a decoy! Nevada has been using him and his connection to throw off the police!
Тысячи отважных мужчин и женщин рискуют жизнями каждый день, чтобы сбросить силки советской опрессии.
Thousands of courageous men and women are risking their lives every day to throw off the yoke of the Soviet oppression.
Если мы действительно хотим стать свободными, то оковы, которые нам нужно сбросить в первую очередь ...это оковы стыда. - Да!
If we are serious about becoming free the first shackle we have to throw off... is shame.
Я хотел, чтобы она повернулась, сбросила простыни, встала, чтобы налить стакан воды, посмотрела в зеркало, и разделась перед тем, как вернуться обратно в постель... думая обо мне.
I wanted her to toss and turn, throw off the sheets, get up for a glass of water, look in the mirror, and undress before going back to bed... thinking of me.
Гарри развернулся и сбросил мантию-невидимку;
Harry whirled around, throwing off the Invisibility Cloak;
Общество за обедом помогло мне сбросить наваждение.
The company at dinner helped me to throw off the obsession.
Кромби завертелся, едва не сбросив седоков.
       Crombie whirled, almost throwing off his riders.
Торопливо сбросив плащ, Илэйн улыбнулась в ответ.
Hurriedly throwing off the cloak, Elayne smiled back.
А теперь давайте сбросим оковы устаревшего мышления.
Now let us throw off the shackles of our past thinking.
Джим проснулся, одним лихорадочным движением сбросив одеяло.
Jim woke, throwing off the bedcovers in one wild movement.
А когда перестала, велела мне сбросить одеяло и лететь.
She stops, she tells me to throw off the blanket and fly away.
Он встал, отвернулся и сбросил с себя спальный халат.
Stephen remarked, suddenly standing, turning his back, and throwing off his bedrobe.
Он слегка пожал плечами и, казалось, этим движением сбросил с себя всю тяжесть.
He gave a tiny shrug and with it seemed to throw off his oppression.
Сбросив пальто, она открыла, и Реджи юркнул в комнату.
She ran to open it, throwing off the coat as she went; and Reggie darted inside.
verbi
Сбросим ее с дела.
We get her kicked off the case.
Почему бы тебе не сбросить шпоры?
Why don't you kick off your spurs?
И сбросила одну туфлю перед тем, как прыгнуть?
Kicked off a shoe before she jumped?
Я сбросил туфли, надел угги.
You know, I kick off my dress shoes, put on my uggs.
Я не могу просто сбросить туфли и побрести куда глаза глядят.
I can't just kick off my shoes and walk the earth or whatever.
Наша вечерняя прогулка по пляжу когда мы, сбросив туфли, любовались волшебной пеленой звезд.
Last night, walking along the beach, when we kicked off our shoes and looked up at that amazing blanket of stars...
Я знаю, ты влюблена в него Ведь я видел, как ты танцевала в спортзале Сбросив туфли и отбросив коньки
* * well, i know that * * you're in love with him * * 'cause i saw you * * dancin' in the gym * * kicked off both her shoes * * turned off her shoes *
Он с трудом сбросил ботинки и поднялся.
With difficulty, he kicked off his shoes and stood up.
Стася сбросила туфли.
Stasia kicked off her shoes.
Она сбросила с себя простыню и одеяло.
She kicked off the sheet and blanket.
И хочется обувь сбросить.
Ye felt like kicking off the shoes.
А потом сбросила туфли и побежала.
Then she kicked off both shoes and ran.
Она сбросила свои золотистые туфельки.
She kicked off her golden shoes.
Ночью он сбросил с себя простыню.
Sometime during the night, he’d kicked off the top sheet.
Ронни сбросила туфли на каблуках.
Ronnie had kicked off her high heels.
Он промахнулся и раздраженно сбросил ботинки.
He missed a putt, and kicked off his loafers.
– Она – там! – И, сбросив туфли, нырнул.
"She's down there." Kicking off his shoes, he dived into the pool.
verbi
Не допускать сброса в окружающую среду.
Avoid release to the environment.
Сброс пента-БДЭ в сточные воды
Release of PentaBDE into waste water
с) сбросами нефти из трубопроводов на землю;
Oil released from pipelines onto the land;
Требования в отношении устройства сброса давления на КСГМГ
Requirements for pressure release for IBCs
- Сброс в водоемы, кроме морей/океанов.
Release into a water body except seas/oceans
Вы сбросили те парашюты.
You released those parachutes.
Приготовиться к сбросу... по моей команде.
Stand by to initiate release sequencer...
Пусть они сбросят листовки на Германию!
So that they release leaflets on Germany.
Ты вот-вот сбросишь эти воспоминания в пропасть.
You stand upon precipice of release.
А может, они уже сбросили бомбы друг на друга.
Maybe they've released more bombs at each other.
"Толстяк" — название бомбы, которую сбросили на Нагасаки.
"Fat Man" was the name of the bomb they released on Nagasaki.
А теперь кто-то сбросил шарики с лестницы, чтобы напугать вас.
And then someone releases marbles down the stairs to scare you.
Что это значит? Они собираются сбросить больше кубов, чтобы убить больше людей.
It's going to release more cubes to kill more people.
Они вошли, нажали на аварийный сброс и вышли через дверь.
They literally walked in, hit the emergency release, and walked right out the door.
– Готовьтесь сбросить груз!
“Stand by to release cargo.”
Он сбросил цепь с крюка.
He released the chain.
А потом просто сбросил с высоты.
Then it released her and she was falling.
Я не почувствовал, как сбросили бомбы;
I wasn’t aware of the moment when the bombs were released;
Спаркс с облегчением засмеялся, словно сбросив тяжкое бремя.
Sparks laughed tightly, a release of tension.
Сброс должен был сработать на середине палубы.
The release should have been activated when it was in the middle of the deck.
Затем он выпустил парашют и сбросил ненужный теперь экран.
Later, it released a parachute and detached the now-expended shield.
А я сбросил свое напряжение, воспроизводя громкий крик животного.
and I had released my tension by reproducing the loud cry of an animal.
Куурус щелкнул замком у неё на шее и сбросил с неё цепь.
Then he turned the key in the lock of collar seven and released her.
verbi
Мы готовы направить все наши силы на то, чтобы сбросить оковы прошлого - оковы бедности и коррупции.
We are prepared to commit all our energies to casting off the historic chains of corruption and poverty.
Настало время сбросить оковы прошлого и сообща взяться за решение задач мирового экономического и социального восстановления.
The time has come to cast off the shackles of the past and to face together the challenges of world-wide and economic social reconstruction.
Израильский вражеский военный катер сбросил в море подрывные заряды с целью отпугнуть ливанское рыболовное судно, находившееся внутри ливанских территориальных вод.
An Israeli enemy launch cast explosive charges into the sea in order to warn off a Lebanese fishing vessel that was within Lebanese territorial waters.
Африка сбросила ярмо колониализма, и моя собственная страна, при поддержке этой Организации и ее членов, избавилась от бедствия расистской тирании, известной как система апартеида.
Africa has cast aside the yoke of colonialism and my own country has, with the support of this Organization and its membership, rid itself of the scourge of racial tyranny, known as the system of apartheid.
В трагические дни апартеида Нельсон Ролихлахла Мандела заявил: <<Быть свободным не значит просто сбросить свои оковы, это означает жить таким образом, чтобы уважать и умножать свободу других>>.
During the dark days of apartheid, Nelson Rolihlahla Mandela said, "To be free is not merely to cast off one's chains but to live in a way that respects and enhances the freedom of others".
Ведь, сбросив советскую систему и отказавшись от ее реставрации в определенный исторический период, Россия заложила основы формирования государства, абсолютно совместимого с остальной частью Европы -- точнее говоря, с тем лучшим, что составляет общее наследие европейской цивилизации.
Having cast aside the Soviet system and any idea of its restoration, Russia has laid the foundations of a State that is completely compatible with the rest of Europe or, to be more precise, with the best of all that makes up the common heritage of European civilization.
Давайте же покажем нашим руководителям, нашим народам, нашему гражданскому обществу и нашим средствам массовой информации, а самое главное -- всем тем, кто старается сбросить с себя тяжелый груз конфликтов, на что способна Генеральная Ассамблея в плане поддержки и солидарности.
Let us show our leaders, our peoples, our civil society and our media, and most of all let us show all those people who are seeking to cast off the dark shadow of conflict, what the General Assembly can do in support and in solidarity.
Кубинский народ, без всякой помощи со стороны иностранных вооруженных сил, сбросил с себя оковы хищнической эксплуатации и избрал для себя новый и уникально адаптированный путь прогресса, глобального гражданства и развития, которые измерялись не уровнями корпоративных или индивидуальных избытков, а удовлетворением нужд и потребностей его граждан, в особенности бедных.
The Cuban people, unassisted by foreign military forces, cast off the shackles of rapacious exploitation and chose for themselves a new and uniquely adapted path of progress, global citizenship and development that was measured not by levels of corporate or individual excess but by its fulfilment of the needs of its citizens, particularly the poor.
Эти оболочки, вы их сбросили?
These husks, old cast-offs of yours?
А потом снова сбросил на землю.
Then he cast me down again.
Я сбросил кровавые оковы прошлого.
And I cast off the bloody chains of our past.
Мы схватили людей, но они сбросили товар в море.
We got the men but lost the goods They have cast everything into the sea
Ну, чтобы они сбросили ярмо эксплуатации и почувствовали вкус свободы.
Well, so they can cast off the yolk of oppression, - and finally taste freedom.
Что может быть лучше, чемСолнечныйШтат чтобы сбросить во тьму наши жизни
What better than the Sunshine State to cast the darkness out of our lives?
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
I always knew someday Mom would violently rise up... - and cast off the shackles of our male oppressors.
"И мне бы сбросить кожу, будто змею, отдать всю плоть, в которой заточен".
That, changing like the snake, I might be free... to cast off flesh wherein I dwell confined.
Если вы хотите сбросить с себя какую-то заботу, эта забота была выбрана вами самими.
"If it's a care you would cast off "That care has been chosen by you
Я думаю мы должны подождать, что бы увидеть как он идет когда ты сбросишь это.
I think we should wait to see how it goes when you get your cast off.
– Вот управимся с ним – и сразу потом отдохнете, – неловко проговорил он, не зная, что сказать. «Словами делу не поможешь, – сказал он себе, собирая выброшенные вещи: не оставлять же здесь, на виду, мало ли кому они попадутся на глаза? – Вонючка-то, слышно, кольчугу подобрал, но уж меч ему шиш. Он и так, без меча, зверюга страшная. И чтобы он, гадина, кастрюльки мои хоть пальцем тронул?» Он оттащил весь тюк к дымящейся расселине и сбросил его вниз.
‘Then the sooner we’re rid of it, the sooner to rest,’ he said haltingly, finding no better words to say. ‘Talking won’t mend nothing,’ he muttered to himself, as he gathered up all the things that they had chosen to cast away. He was not willing to leave them lying open in the wilderness for any eyes to see. ‘Stinker picked up that orc-shirt, seemingly, and he isn’t going to add a sword to it. His hands are bad enough when empty.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
Я должна сбросить это.
I must cast that aside.
— Да, только мы не сбросили его с утеса.
'Yes, only we didn't cast him off" the cliff.
Сбросив халат, Гарден вошел в воду.
Casting aside the robe, Gurden stepped into the water.
- Признаюсь, не так давно я поклялся, что когда-нибудь сброшу тебя с высоты, как ты сбросил меня.
"I confess I swore not long ago that I'd someday cast you from a height as you cast me.
— Он умер этим утром; его только что сбросили в море.
He died this morning and has just been cast into the sea.
Через мгновение она уже стояла на ногах, сбросив лохмотья.
She was on her feet in a second, casting off her rags.
Мы сошлись в поединке, и я сбросил его вниз, охваченного пламенем.
We fought, and I cast him down in flames.
Я готов сбросить с себя оковы, которыми был опутан.
I am ready to cast off the ties that have bound me.
– Она развязала шнурки своей мантильи и сбросила ее.
Such a party!’ She untied the strings of her mantle, and cast it from her.
То, которое ты на меня сбросил.
The one that you sloughed off on me.
Теперь он будто что-то с себя сбросил.
Now he was sloughing off those layers of habit.
Первым моим движением было сбросить нелепые одежды.
The first thing I did was slough off the ridiculous clothes.
Мы не смогли полностью сбросить с себя все человеческое за такое короткое время.
We cannot entirely slough off our humanity in so short a time.
Дело было слишком крупным, чтобы Бюро могло просто так сбросить его со счетов, словно обычный банковский налет.
The case was too big for the bureau to slough off like a bank stickup.
Сбросив с себя гирлянду свежих цветов, которой ежедневно украшали его дети, пес носился вокруг в поисках добычи.
He had sloughed off the daily garland of flowers the children bedecked him with and was bounding ahead, searching for the scent of prey.
И внезапно ее охватил непреодолимый порыв вырваться отсюда, сбросить с себя бремя всех этих дней и ночей и слез и мыслей о смерти.
She had an overwhelming desire to get away from here, to slough off all the days and nights of weeping and the memories of death.
Почему-то Карни ожидал, что он сбросит маску бродяги и покажет своё истинное лицо, - каким бы оно ни было.
Somehow Karney had expected him to have sloughed off his guise as a derelict and show his true face-whatever that might be-but he had not.
Словно сбросила одну из масок не притворства, но приличий и обычаев, какие навязывает жизнь многим и многим человеческим отношениям.
It was as if one of those masks--not of pretending but of formal custom--which life imposes upon so many human relations had here keen sloughed off.
- Вот кретин! Сбросим зебру, она амортизирует удар.
I can throw down this zebra to break our fall.
Ты не мог-бы сбросить мне из окна мои таблетки от сердца?
Can't you throw down my nitroglycerin pills?
Прежде, чем прилуниться, они сбросят якорь.
Because before they reach the surface of the moon, they're gonna throw down an anchor.
И ты решила, что теперь и сама должна с себя всё сбросить?
What, and now you think you have to throw down too?
Мы - "Красавицы Ада", и мы здесь, чтобы сбросить этот фашистский режим.
We're Hell's Belles, and we are here to throw down this fascist regime.
Затем, ровно в 19:25, с "Гинденбурга" сбросят швартовочные канаты, но команда будет тащить их через траву...
Then, at exactly 7:25 p.m., the "Hindenburg" will throw down the mooring ropes, but the ground crew will drag the ropes through the grass...
Можно сначала сбросить нам какой-нибудь гобелен?
But before you start pulling us up, can you throw down one of those tapestries?
— Уилл, ты думаешь, она и в самом деле плела заговор, чтобы сбросить королеву и самой усесться на троне?
“Will, d’you think she was really plotting to throw down the queen and put herself on the throne?”
– Слушай, а почему бы тебе не сбросить вниз пару-другую одеял и подушек, пока я тут дух перевожу.
"Hey, why don't you throw down some blankets and pillows while I'm catching my breath.
Сбросить мои статуи с пьедесталов, отвернуться от моей силы, от дождя, дающего жизнь. — Ее голос дрожал от гнева.
To throw down my statues and turn your face from my power, my life-giving rain.’ Her voice trembled with anger.
Знаками они попросили меня сбросить обе бочки на землю, но сначала приказали толпившимся внизу посторониться, громко крича: Бора мивола;
They made me a sign that I should throw down the two hogsheads, but first warning the people below to stand out of the way, crying aloud, Borach mevolah;
— Этому колдовству легко научиться, — попыталась отшутиться Эл-Ит, но, видя, что жених по-прежнему пылает гневом, мигом утратила веселое расположение духа и быстро прошла через всю комнату к постели, сбросила на пол одну большую подушку и уселась на нее, скрестив ноги.
‘It is a witchcraft easy to learn,’ she said, but as he continued to glare, her humour went, and now she crossed swiftly to the bed and, throwing down one of the big cushions, sat on it cross-legged.
verbi
Парень сбросил свою кожу и превратился в прищельца?
This kid has sloughed his skin and come back as an alien?
Саджаки привел их в складское помещение, где они сбросили скафандры и вдохнули обычный корабельный воздух.
Sajaki brought them to a holding area where they sloughed the suits and breathed normally.
Он сбросил на землю рюкзак, шлепнулся на него сверху, прислонился к дереву и прикрыл глаза.
He sloughed his pack, plopped down on it, leaned against a tree, and closed his eyes.
И мастер Натаниэль вновь надел личину жизнерадостного торговца молочными продуктами, которую в возбуждении нечаянно сбросил.
And Master Nathaniel donned again the character of the cheerful cheesemonger, which, in the excitement of the last few minutes, he had, unwittingly, sloughed.
verbi
681. После аварийного сброса топливного мазута в реку Морача инспектор Республики по вопросам охраны природы издал приказ, в котором комбинату вменялось в обязанность соблюдать предписанные технологические нормы и принять меры по недопущению подобных сбросов в реку.
When fuel oil was spilled into the Morača River, the republican environment protection inspector ordered the Combine to observe the prescribed production process and prevent such spilling into the river.
И сбросить ее в ваши ручьи, уничтожить участки.
spill it into your creeks, wipe out homesteads.
Из-за этого сброса он попал в питьевую воду местных городов.
Now, this spill made it into the drinking water in the local towns.
Экологи предупреждали об опасности сброса годами, но никто их не слушал до этой утечки, а управление по ООС, наконец-то, утвердило изменения.
Environmentalists had warned of the danger of a spill for years, but no one listened until this leak, and then the EPA finally mandated changes.
Он понял в этот момент, почему Стилгар как-то предупреждал его не уподобляться тем зарвавшимся, чересчур лихим парням, которые затевали игры с этими чудовищами, делали на спине червя стойку на руках, выдергивали оба крючка и снова вонзали их, прежде чем червь успевал сбросить дерзкого наездника.
Suddenly he understood why Stilgar had warned him once about brash young men who danced and played with these monsters, doing handstands on their backs, removing both hooks and replanting them before the worm could spill them.
сброс мины, - говорил официальный голос.
mine spill,” an official voice was saying.
Лошади их не сбросили, и сами они из седел не выпали.
Without spilling the horses or falling off their saddles.
Он сбросил рубашку с плеч на пол.
He slid the shirt off his shoulders to spill to the floor.
Он резко поднялся, сбросив салфетку на пол.
He stood abruptly, spilling his napkin to the floor.
Поэтому, перепрыгивая через очередной поток, конь пошатнулся и сбросил курьера.
So, leaping yet another stream, the horse stumbled and spilled the courier.
Первая лошадь преследователей споткнулась и, сбросив всадника, кувырнулась через голову.
The first horse in the approaching pack stumbled and fell headlong, spilling its rider.
Слейтер приподнялся на локтях, сбросил одеяло и одарил незваного гостя уничижающим взглядом.
Slater raised himself on his elbows, the sheet spilling down farther, and glared at the creature.
Я вытащила браунинг из-под пиджака, отодвинула защелку и сбросила обойму в ладонь.
I pulled the Browning out from under the jacket. I hit the slide and spilled the clip into my other hand.
сброс мины, — говорил официальный голос. — Сбавьте скорость до полной остановки, и мы вытащим вас захватом.
“…mine spill,” an official voice was saying. “Cut speed to dead stop, and we’ll tractor you out.
— Что? — Нельсон резко поднялся на ноги и повернулся, сбросив пластмассовые игрушки на землю. — Что случилось?
"What?" As Nelson turned and stood up, the plastic 'Mechs spilled off his knee and onto the ground. "What's happening?"
buck off
verbi
Он уже сбросил Лопеса.
Already he bucked off López.
Я, кажется, вам руку вправлял, когда вас лошадь сбросила.
Didn't I fix your arm when you were... oh, bucked off a horse?
я могу подсуититьс€ и попросить отца сбросить аренду на 50 баксов.
I could move in here. I bet you Pop would knock 50 bucks off the rent.
Я имею в виду, либо я имею дело с подлой мошенницей пытающейся сбросить на меня самое худшее, что когда-либо происходило со мной, или это бродячая клеймённая шлюха, разрушившая мою жизнь навсегда.
I mean, either I'm dealing with a sleazy con artist looking to make a buck off the worst thing that's ever happened to me, or she's a tramp stamp slut who's ruined my life forever.
Телега тряслась и подпрыгивала, словно пытаясь сбросить своих пассажиров. «Поторопись!» — завопила Йоко.
The wagon leapt and bounded as if trying to buck off its passengers. "Hurry up!" Youko screamed.
verbi
И поэтому ты хочешь верить,что твои кости исцелились, потому что ты хочешь сбросить с себя все это.
And that's why you want to believe the bones have healed, because you want the casts off.
Утверждая, что этот остров никогда не будет свободным пока мы не соберёмся вместе и не сбросим тиранические узы Королевы Элеоноры.
Arguing that this island will never be free until we all come together to cast off the tyrannical yoke of Queen Eleanor.
Моя миссия - сбросить оковы, обрести свободу, и отправиться в мир и нести слово Божье, как делал Иисус и его апостолы.
Now, my mission now is to cast off the shackles of my incarceration, to go forth in the land, and spread his good word, the way that jesus did with the apostles.
— Ты тоже ничего, Зейнал! Они не могли сбросить лучшего парня, чем ты!
Good on you, Zainal, too. Couldn't be cast off with a nicer bloke.
Тело съежилось до размеров грызуна, существо сбросило лишнюю плоть.
Then it shrank to the size of a rodent, casting off flesh in a quick reliquefication.
– Какому еще званию? – Энея, несмотря на лютый холод, сбросила термоодеяло.
Aenea cast off the thermal blanket despite her shivering. “What rank?”
Многие пытались сбросить доспехи и оружие и переплыть коварную реку.
Many tried to cast off armor and weapons, to swim back across the treacherous current.
— Легкое опьянение помогает человеку сбросить с плеч цепи условностей и раскрепостить сознание.
‘A slight intoxication helps a man to cast off the chains of convention and frees his mind.’
Личину обычного Темного я сбросил шагов через сто. Глава 2
I cast off the guise of an ordinary Dark One about a hundred steps farther on. Chapter 2
Доминик встряхнулся, словно пытаясь сбросить с себя грустные мысли, и сосредоточился на том, что показывал экран.
Flandry shook himself, as if physically to cast off apprehension and melancholy, and concentrated on what he saw.
Скутер он нашел там, где и оставил. Сбросив под ноги швартов, он взял курс на восток.
He found his boat as he had left it, and casting off the line, set forth to the east.
verbi
Обвиняемый мог сбросить...
The defendant could've slipped off...
Нет, они сбросили хвост.
Uh, he slipped our tail.
Андерсон только что сбросил хвост.
Anderson just slipped our tail.
Ты можешь определить точку сброса?
Can you pinpoint the exact slip?
Ага, как он сбросит вас с хвоста?
Yeah, see him slip your tail?
Так, министр обороны Мэддокс сбросил с себя поводок.
Okay, Defense Secretary Maddox has slipped his leash.
Но Хайбак уже сбросил наш "хвост" в Колорадо.
But Haibach has already slipped our tail in Colorado.
Но теперь-то мы, конечно, можем сбросить ошейник эволюции, не так ли?
But, of course, we've managed to slip evolution's leash now, haven't we?
Скажи, а почему бы тебе не снять рубашку и не сбросить подтяжки?
Say. Why don't you slip off your shirt and loosen your suspenders?
Но хвост мы свой сбросили возле Ди-Джона…
But we managed ter give the berk tailin’ us the slip round abou’ Dee-John—”
Джамис вступил в круг, сбросил бурнус и кинул его кому-то в толпе.
Jamis stepped into the ring, slipped out of his robe and tossed it to someone in the crowd.
Не успел Бомбур уйти, как Бильбо надел кольцо, сбросил верёвку, скользнул по ней вниз и исчез.
As soon as Bombur had gone, Bilbo put on his ring, fastened his rope, slipped down over the wall, and was gone.
Он откинул капюшон, сбросил бурнус и передал его матери вместе с поясом и крисом; принялся расстегивать дистикомб.
He slipped his robe and hood from his shoulders, handed them to his mother with his belt and crysknife, began unstrapping his stillsuit.
Затем она сбросила с себя платье.
Then she slipped out of her dress.
Она сбросила полотняный жакет.
She slipped off a linen jacket.
Девушка тут же сбросила с себя халат.
The girl slipped off her robe.
Расстегнув застежку, она сбросила блузку.
She unfastened the tie and slipped out of the top.
Она сбросила его с одного из бледных плеч.
She let it slip off of one pale shoulder.
Кристиана во сне сбросила одеяло.
The covers had slipped off Christiane during the night.
Она сбросила свои тяжелые рукавицы и развернула его.
She slipped off her heavy mittens and unwrapped it.
Он сбросил халат и подал мне его как пальто.
He slipped it off as he stood, and held it for me like a coat.
И сбросила с себя ночную рубашку, под которой ничего не было.
and, standing there, slipped off her robe. She was wearing nothing underneath.
verbi
Не сбросить наши костюмы?
Take off our costumes?
Сбросить пару фунтов.
Takes off a pound or two.
Давайте сбросим две сотни.
Let me take off 200.
Сбросить маски и костюмы
Where we can take off our disguises.
Мы просто сбросим его с моста и...
Then we just push it in and take off.
Она сбросит маску и ты увидишь...
She will take off that sweet, little mask, and you will see... (hisses)
Майкл Эддингтон сбросил золотую униформу и сыграл героя.
Michael Eddington gets to take off his gold uniform and play hero.
У тебя есть возможность жить дальше, если ты сбросишь одежды Властительницы.
You can still live when you take off the veil of an aristocrat.
- Видишь ли, я бы выбрал местечко потемнее, что бы сбросить эту собачью удавку, называемую галстуком.
I'd like a darker place to take off my tie.
Тебе нужно сбросить вес».
You ought to take off some weight.
Отпустил ее, ненадолго, только чтобы сбросить одежду.
He let go of her only long enough to take off his clothes.
Лукреция помогла мужу снять пижаму и сама сбросила сорочку.
She helped him to take off his pajamas and remove her nightgown.
 – Замечательная. Неужели нельзя было для начала заставить старичка сбросить вес?
“Wonderful. You couldn’t have had the old boy take off some weight first?
Войти к себе в квартиру, сбросить одежду и сесть в горячую ванну.
He would return to his apartment, take off his clothes, and sit in a hot bath.
Она заставила меня сбросить одежду и затем облила водой, холодной, как лед.
She made me take off my clothes and then drenched me in ice-cold water.
Сэммлер приказал человеку сбросить пальто, затем мундир, затем свитер и сапоги.
Sammler ordered the man to take off his coat. Then the tunic. The sweater, the boots.
Она ласково погладила Кастора по макушке, очень довольная собой, и присела, чтобы сбросить сапожки.
She patted his head, relaxing, and sat down to take off her boots.
verbi
Тела некоторых жертв террористы изуродовали и сбросили в большую яму, а тела других -- подожгли.
The terrorists mutilated some victims' bodies and tossed them into a large pit and set fire to the bodies of others.
И сбросить с балкона.
Toss them over the balcony.
- Ты что-то сбросил? - Я чистый.
- You stand a toss?
Ты мог бы сбросить груз.
You could've tossed the payload.
Он сбросил мышонка... на землю
He tossed the mouse... to the ground.
А эти тела сбросили в реку.
these were tossed in the river.
Мы сбросим каждого ублюдка за борт.
We'll toss every last bastard overboard.
Если он сбросил его в мусоропровод.
If he tossed him down the garbage chute.
Саид сказал, Локк сбросил его в колодец.
Sayid said Locke tossed him in a well.
Габриэль сбросил с себя постельное белье.
Gabriel tossed back the bedclothes.
Нашего отца сбросят с трона.
Our father will be tossed out of his throne.
Харкорт сбросил одеяло и встал.
He tossed the blanket to one side and rose.
Почему они сбросили этот труп на группу Джека?
Why had they tossed it at Jack’s group?
— Он залез на грузовик и сбросил оттуда матрац.
He jumped up on the truck and tossed a mattress down.
При аварии ее сбросило на пол как тряпичную куклу.
Crash tossed her around the floorboards like a rag doll.
Одновременно Джэнсон сбросил веревку вниз.
At the same time, Janson tossed the rope coil over the cliff.
verbi
1. Должны быть приняты активные меры для предотвращения того, чтобы чрезвычайное происшествие или инцидент с ядерным оружием или аварийный сброс ядерного боеприпаса привели к ядерному взрыву.
There shall be positive measures to prevent nuclear weapons involved in accidents or incidents, or jettisoned weapons, from producing a nuclear yield.
Я лично хочу отметить г-на Горбачева за его руководство и за то, что он смог от нашего имени сбросить этот ужасный груз и создать возможности для нашего достойного продвижения в двадцать первое столетие.
I personally would wish to single out Mr. Gorbachev for his leadership in having jettisoned this awful load on our behalf, and creating the opportunities to carry us sumptuously into the twenty-first century.
Проект предполагал запуск космического аппарата к Марсу с последующим выводом его на орбиту вокруг планеты и сбросом на поверхность планеты двух малых станций и двух пенетраторов для продолжения исследований физических и химических свойств атмосферы, поверхности и подповерхностного слоя этой планеты.
It was proposed to launch a spacecraft or “orbiter” destined for Mars and to place it in orbit around the planet, whence two small landers and two penetrators would be jettisoned onto the surface of the planet for the purpose of continuing investigations of the physical and chemical properties of its atmosphere, surface and subsurface layer.
Сброс спасательной капсулы.
Jettison escape pod.
Запущен сброс капсулы.
Pod jettison initiated.
Сбросили груз до посадки.
Jettisoned before landing.
Сбросить варп-ядро?
Jettison the warp core?
- Сброс канистры с плазмой.
- Jettison the plasma tank.
Мне пришлось сбросить капсулу.
I had to jettison the pod.
- он нажал кнопку сброса капсулы?
- he pressed the jettison button? - No.
Приготовься сбросить их варп ядро.
Prepare to jettison their warp core.
Я прошу сбросить мое тело за борт.
I request to be jettisoned.
Мы готовы сбросить эту ночнушку?
Are we clear to jettison that nightgown?
Пытался сбросить фотокамеру, но она застряла.
I tried to jettison the camera but it was stuck.
Их можно сбросить в полете для облегчения самолета перед боем.
They can be jettisoned in flight to lighten the airplane for combat.
Раненых отнесли вниз, убитых сбросили за борт.
The Pucelle’s wounded were carried below and the dead jettisoned.
Доктор требовался срочно, и Роджер Стоун решил сбросить балласт.
This was a doctor's emergency call - Roger Stone elected to jettison.
Никодимус может вылить Пруд, сбросить его с корабля.
Anytime we wish, Nicodemus can jettison the Pond, heave it out of the ship.
Он снова опустил Хестер и высунулся сбросить три мешка балласта.
He set Hester down again and leaned out to jettison three bags of ballast.
Он сбросил с себя все лишнее — кислородный баллон, перчатки, прыжковый шлем.
He jettisoned everything he could–oxygen tank, gloves, insulated flight cap.
verbi
Когда рыцарь Цветов сбросил его, я проиграл этот кинжал.
When the Knight of the Flowers unseated him, I lost this dagger.
И палаты Moondoor будут утоплены в крови после того как мы сбросим королеву Лун с трона, который она украла у настоящего наследника Короля тьмы
And the tents of Moondoor will be bathed in blood as we unseat the queen of the Moons from the throne she stole from the rightful heir -- the shadow king.
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
Несколько секунд фестрал под ним не шевелился. Затем его мощные крылья распахнулись, чуть не сбросив Гарри на землю, конь слегка присел и взмыл вверх так резко и круто, что Гарри пришлось прижаться к нему всем телом, иначе он соскользнул бы назад с его костистого крупа.
For a moment Harry’s Thestral did nothing at all; then, with a sweeping movement that nearly unseated him, the wings on either side extended; the horse crouched slowly, then rocketed upwards so fast and so steeply that Harry had to clench his arms and legs tightly around the horse to avoid sliding backwards over its bony rump.
Они не сделали ничего, чтобы сбросить его с трона.
They did nothing to unseat him.
Однажды мы уже поднялись и сбросили деспота.
We rose and unseated one despot.
Гален пожал плечами, едва не сбросив Маг.
Galen shrugged, almost unseating Mug.
их задачей было попытаться сбросить с метел как можно больше людей...
it was their job to try and unseat as many people as possible.
Удар почти сбросил Кавинанта с седла, но зато выправил движение его лошади.
The impact almost unseated him, but it deflected his horse.
Это была неудача: удар пришелся слишком вскользь для того, чтобы сбросить Криса наземь.
It was bad luck; the impact had been too glancing to unseat Chris.
Резко затормозив перед входом в дом, Красотка едва не сбросила седока, прежде чем он успел спешиться.
Sweetquean swept in, rearing up and almost unseating her rider before he dismounted.
Им уже удалось сбросить со стены пару вражеских пушек, и теперь они перенесли огонь на две соседние амбразуры.
They had already unseated a pair of enemy guns and were now working on the next two embrasures.
В этот раз ее движения были легкими, не предназначенными, чтобы сбросить его на землю, и Стайл чувствовал себя весьма комфортно. Он совсем не удивился ее пониманию.
This time her motion was easy, not designed to unseat him, and he liked it.  Stile was no longer surprised by her comprehension;
Когда мы сбросим этот бренный шум. Вот, что сбивает нас.
For in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.
Вот в чем трудность; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
Ay, there's the rub, for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.
— «Когда мы сбросим этот бренный шум… «[27]
when we have shuffled off this mortal coil... must give us pause ...
verbi
Он сбросил плащ и почувствовал громадное облегчение;
He shucked the raincoat, a great relief,
Или вы, парни, думаете, что она сбросит туфли?
Or do you boys think she’ll shuck the shoes?”
Они приблизились к фалангам «Серых», которые уже успели сбросить одежду.
They approached the phalanx of Greys, who now also shucked their robes.
в своей каюте сбросил одежду и отдал ее роботу.
in the chamber beyond, he shucked his clothes and gave them to the robot.
verbi
Дита встала, сбросила плащ и предстала во всей своей косматой наготе.
Dytie stood up, whipped off her cloak, and stood facing them in hirsute nudity.
Маркус уже сбросил свой плащ и осторожно заворачивал в него Йаниру.
Marcus had already whipped off his coat, was lifting Ianira down and wrapping her nude body gently in its folds.
Она по крайней мере знала, что ее ждет, поэтому быстро сбросила пальто и стояла на холодном ветру в своей легкой одежде.
She, at least, knew what to expect, somehow, for she whipped off her coat and, for a moment, stood there in her light clothing, exposed to the whistle of the wind.
Он остановился перед ступеньками, глядя вверх. Вдруг он широко улыбнулся. — Так пусть я умру счастливым! — И он сбросил рубашку.
He stood at the bottom of the stairs and looked up. Then a broad grin broke across his face. "But I'll die happy." He was whipping off his shirt by the time his foot touched the bottom step.
verbi
Вспышки молний слепили лошадь, она пятилась и вставала на дыбы, испуганная, и пыталась сбросить всадницу;
The lightning blinded her horse who reared up and neighed, terrified, forcing her to dismount and drag the balking animal by his reins.
Услужливые лакеи поспешили встретить карету и помочь пассажирам спуститься. Аллегра зябко куталась в темно-зеленый бархатный плащ, подбитый бобровым мехом. Сбросив его на руки лакею, она стремительно вбежала в холл. Следом вошел герцог.
He lowered the steps of the vehicle, and helped the Duchess of Sedgwick dismount her carriage. Her dark green velvet cloak with its beaver-trimmed hood clutched about her, Allegra went straight into the house, flinging her cloak to a footman, her husband following behind.
verbi
Ему сбросили веревку, которую Мариль быстро поймал.
A rope was hurled down to him, which Maril quickly seized.
Фафхрд подумал, что неплохо было бы найти что-нибудь увесистое и сбросить на жуткую черную шеренгу, которая запугивает людей.
            Fafhrd thought for a moment of seeking something to hurl down on that dreadful little black-clad line which had cowed humanity.
Вдруг из ущелья донесся отчаянный собачий визг: Хауке заглянул вниз, в проем, и увидел, что собачонку только что сбросили туда;
Suddenly a scream of anguish from the little animal rose out of the cleft. Hauke looked down: he had seen the dog hurled down from above.
Если на ночь намечалась чехарда через могильные плиты или сброс дохлых кошек через дымоходы брюзгливых людей, кто-нибудь из приятелей прокрадывался из дома, чтобы при луне поплясать на гулких старых досках музыкального настила как на ксилофоне.
Late nights, if there were gravestones to be leapfrogged or dead cats to be hurled down sour people’s chimneys, one or the other of the boys would prowl out under the moon and xylophone-dance on that old hollow-echoing musical boardwalk.
verbi
ЮНАМИД планирует выделить оставшиеся средства, когда получит землю для оборудования 7 пунктов контролируемого сброса мусора
UNAMID plan to commit the remaining balance when it obtains the land for 7 controlled tipping sites
А вы сброситесь на чаевые.
Perhaps you could all put in for the tip.
- Чаевые можно вам через приложение сбросить, да?
- I can just use the app to tip you, right?
Советы по макияжу и о сексе - полная ерунда, но вот статьи о причёсках, и о том как сбросить вес - вполне хорошие.
Well, the makeup tips and sex advice are all wrong, but the hairstyles and how-to-lose-weight articles are pretty good.
Убийца преследовал её, выстрелил один раз в спину. Она упала, тогда убийца поднял её тело и сбросил в воду. Его несло по реке, пока оно не достигло города.
The killer follows her, shoots her once in the back, she falls, the killer must have picked the body up, tipped her into the water, and she floated downstream until she fetched up in the city.
Поможешь мне сбросить Эмери в цистерну. Джека передёрнуло.
Help me tip Emery into the cistern.” Jack grimaced.
Она сбросила чашу, разлив содержимое по телу.
He tipped the cup over, pouring the liquid in it down her body.
Потом нашла в шкафу коробку, сбросила в нее письма и запихнула под кровать.
I found a cardboard box in a cupboard and I tipped all the letters into it and stowed it under my bed.
– Где мальчишка? Откровение внезапно поднял руку, лошадь Агвайна шарахнулась, сбросив всадника на траву.
'Where is the boy?' Revelationraisedhishandsuddenlyand Agwaine's horse shied, tipping the youth to the grass.
Я был готов сбросить ее на пол, но взглянул на ее перепутавшиеся кудри и передумал.
Half inclined to tip her onto the floor, I looked down on her rioting curls and changed my mind.
И сегодня же вечером втроем отправятся на барже по Гудзону к концу Лонг-Айленда. А там сбросят все дерьмо в океан.
Tonight, the three of them would take a cruise down the Hudson River and across to the tip of Long Island.
verbi
Она сбросила босоножку и побултыхала ногой в воде.
She slipped off her sandal and stirred the blue water with her foot.
Мэг сбросила туфли и взяла их в левую руку.
Meg slipped off her shoes and took them in her left hand.
Я сбросила длинный черный плащ, и он медленно упал на землю.
I slipped off the long, black coat and let it fall to the ground.
Кейт сбросила сандалии, Алекс освободился от ботинок и носков.
She slipped off her sandals and Alex his shoes and socks.
verbi
ћы сбросим этот хлам.
Let's shoot this thing.
Мы сбросим их вглубь нагнетательной скважины.
Going to shoot it down deep into an injection well.
Это очень деликатное дело, Рита, поэтому мне придется сбросить все эти файлы на свой компьютер.
This is a very sensitive case, Rita, so I'm going to need to shoot those files over to my computer.
Ведь никто не ждет, что ты рискнешь сшибать луну в партии без сброса.
no one expects you to shoot the moon in a situation where you can’t improve your original draw.
— Никто не сшибает луну в партии без сброса, — сказал Ронни, еще больше откидываясь на спинку.
“No one shoots the moon on a hold hand,” Ronnie said, leaning back farther than ever.
Жандармы, окруженные сбросившими кандалы переделанными, размахивают оружием, затем стреляют, и переделанные падают.
Gendarmes swing their weapons and are overcome by Remade out of shackles. They shoot and Remade fall.
Возможно, он даже видел, как Барбара стреляет в Джанин, и помог ей сбросить тело в воду».
Maybe he had even seen her shoot Jeanine Thielman, and helped her hide the body in the lake.
Как мой старый университетский дружок Ронни Мейлфант сказал однажды: никто не сшибает луну в партии без сброса.
Like my old school buddy Ronnie Malenfant once said, no one shoots the moon on a hold hand.
verbi
Доверье наше обманули вы, принудив нас одежды мира сбросить и члены старые сковать броней.
You have deceived our trust, and made us doff our easy robes of peace to crush our old limbs in ungentle steel.
Некоторые сбросили характерные для движения одежды и снова стали обыкновенными триллами.
Some will doff their uniforms and once more become Trills.
— Правда, сэр? — На ее губах заиграла соблазнительная улыбка. Движением плеч она сбросила сарафан и переступила через него. Поскорее освободившись от рубашки, она хитро спросила: — Но разве можно быть еще ближе? Тайрон немного задумался и ответил:
“Indeed, sir?” The corner of her lips lifted in a tantalizing smile as she shrugged the silken sarafan from her shoulders and wiggled out of it, aiding its descent to the floor. She made haste to doff the light gown she wore beneath before asking in guileful innocence, “How can we be more involved than we are already?” Tyrone debated her question only briefly.
verbi
Еще несколько минут потребовалось для того, чтобы загасить все свечи и сбросить с себя одежду.
Moments later, he was snuffing out the candles, and flinging off his clothes.
Сбросив мешок с поклажей, он поднял над головой руки.
Flinging off his pack, he raised his arms above his head.
И я встал, сбросил одежду и побежал в волны – на берегу-то никого, только я.
So I stand up and fling off my clothes and go racing into the surf, all by my lonesome.
Она неспешно прошла по комнате и, сбросив свое черное шелковое одеяние, взошла по ступенькам. И спустилась к нему в ванну.
She walked across the room and, flinging off her black silk robe, mounted the steps and joined him in his tub.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test