Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
В Нидерландах фермерам, производящим избыток навоза, рекомендуется заранее устанавливать связь с фермерами, которым не хватает навоза, или с переработчиками навоза.
The Netherlands requires farmers that produce a manure surplus to settle in advance a contract with farmers with a manure shortage or with manure processors.
Это ужас, — выпалила она, подсыпая слишком много драконьего навоза саженцам визгоперки, отчего они недовольно запищали и заерзали.
she said bluntly, dumping far too much dragon manure on her tray of Screechsnap seedlings, causing them to wriggle and squeak in discomfort.
«Видели бы они сейчас, как знаменитый Гарри Поттер раскидывает по клумбам навоз», — горестно размышлял он. Спина уже еле разгибалась, по лицу градом катил пот.
Wish they could see famous Harry Potter now, he thought savagely as he spread manure on the flower beds, his back aching, sweat running down his face.
substantiivi
5. Анаэробная переработка остатков биомассы, отходов и навоза
5. Anaerobic digestion of biomass residues, wastes and dung
Следует ввести запрет на вывоз навоза сельскохозяйственных животных на свалки.
The disposal of animal dung in landfills should not been authorized.
* дрова и навоз - основное топливо, используемое для приготовления пищи;
Wood and animal dung cake are the main fuel used for cooking
Навоз горит медленно и может выделять едкий дым.
Dung tends to burn slowly and may give off an acid smoke.
Дополнительные издержки в связи с использованием навоза в качестве топлива, а не удобрения определялись с точки зрения потерь при производстве продовольственного зерна в результате сокращения использования навоза как одного из элементов сельскохозяйственного производства.
The opportunity cost of using cattle dung as fuel rather than as fertilizer was estimated in terms of losses in food grain production resulting from lower dung inputs into agricultural production.
Конструкция пола должна обеспечивать максимальное стекание навоза и мочи в навозосборные каналы.
Slat design should facilitate maximum transfer of dung and urine to the channels.
В зависимости от местных условий предпочтение отдается древесине и древесному углю или же сухому навозу.
Preferences range from wood and charcoal to animal dung, depending on local conditions.
— Я играл, как мешок с драконьим навозом, — глухо сказал Рон, когда за Джинни закрылась дверь.
“I played like a sack of dragon dung,” said Ron in a hollow voice when the door had swung shut behind Ginny.
Утомленные и крепко пахнущие драконьим навозом, который был любимым удобрением профессора Стебль, гриффиндорцы потянулись обратно в замок. Разговаривали мало.
Tired and smelling strongly of dragon dung, Professor Sprout’s preferred type of fertiliser, the Gryffindors trooped back up to the castle an hour and a half later, none of them talking very much;
— Навоз… шипящие сопли дракона… лягушачьи мозги… крысиные кишки… — яростно бормотал он. — Хватит с меня всего этого… Нужно примерно наказать кого-то, чтобы другим было неповадно… Где же бланк… Ага…
“Dung,” he muttered furiously, “great sizzling dragon bogies… frog brains… rat intestines… I’ve had enough of it… make an example… where’s the form… yes…”
Мало что из товаров не связано так или иначе с КООАМ, – сказал герцог. – Дерево и лесоматериалы, ослы, лошади, коровы, навоз, акулы, китовые шкуры – самые прозаические и самые экзотические предметы… даже наш бедный рис пунди с Каладана.
"Few products escape the CHOAM touch," the Duke said. "Logs, donkeys, horses, cows, lumber, dung, sharks, whale fur—the most prosaic and the most exotic . even our poor pundi rice from Caladan.
Хагрид вывел Гарри прямо в Косой переулок. — Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да!
“Yer a mess!” said Hagrid gruffly, brushing soot off Harry so forcefully he nearly knocked him into a barrel of dragon dung outside an apothecary. “Skulkin’ around Knockturn Alley, I dunno dodgy place, Harry—don’ want no one ter see yeh down there—” “I realized that,” said Harry, ducking as Hagrid made to brush him off again.
Остатки навоза продавали бедуинам, у которых не было ни дров, ни достаточно своего навоза.
Extra dung was traded to the Bedouin, who did not have wood or enough of their own dung for their needs.
substantiivi
Что, в бизнесе собачьего навоза отвалилось дно?
Has the bottom dropped out of the dog-muck business?
— Уилл, ты бесформенная куча треклятого свиного навоза.
“Will Bailey, you’re a shapeless mass of pox-ridden pig’s muck.
substantiivi
На ней раскидывают по полям навоз, чтобы поскорее салат рос.
A field car runs through the fields, drops cow shit all over the place to make the lettuce grow.
Моя мусорная компания повысила плату, из-за лошадиного навоза в баках.
My trash pick up company charged me extra, because my dumpster is full of all your horse droppings.
Кажется Динозавром из Мещанской Эры, который готов покрыть навозом всю Землю в отчаянной попытке остаться у руля?
He said I was a dinosaur from the Philistine era, going around dropping these gargantuan turds all over the Earth in a desperate attempt to remain relevant.
Левон.... я ждала для этого идеального момента, и я конечно не представляла, что этот момент настанет, когда я буду вся в навозе альпак и в грязи, но я не могу больше ждать, потому что...
Lavon... I've been waiting for the perfect moment, and I certainly didn't think that it'd be a time where I'm covered in alpaca droppings and mud, but I just cannot wait any longer, because...
Они остановились, глядя на кучу лошадиного навоза.
They were paused, looking at a pile of horse droppings.
Вдруг я заметил кучу конского навоза, как мне показалось еще совсем свежего.
I noticed a pile of droppings that looked quite fresh.
По эту сторону гор ей ни разу не попадался конский навоз.
She had noted none of its droppings this side of the height.
Аромат навоза тоже указывал, что эти животные сродни лошадям.
The droppings, too, indicated that this world must indeed have close analogs to horses.
Дважды Илайас Мачира находил под снегом лошадиный навоз и кострища.
Twice, Elyas Machera found horse droppings and campfires under the snow.
substantiivi
он лишь иллюзия, мреющая над грудой навоза. Труп на столе морга.
it is a pretty illusion shimmering over a clump of ordure. The corpse on the mortuary slab.
Чеснок лишает сил. Его резкий запах раздражает их, подобно тому как нас раздражает отвратительный запах навоза.
Garlic sickens them. Its stink offends as ordure offends us, even makes them ill.
Расскажи ему историю своей жизни и о том, что с тобой приключилось, когда ты обозвал того колдуна мешком навоза.
Tell him the story of your life: tell him what happened to you when you told that witch-doctor he was full of ordure.
Я поочередно ощущал вонь сточной канавы, навоза, немытых человеческих тел, гнилой пищи, отвратительных кухонных запахов.
I experienced in turn sewage, animal ordure, unwashed human bodies, rotting food and some foul form of cooking.
Люди же от себя присовокупили к Божьему дару серые улочки с кривыми домами, загаженную навозом и плевками мостовую да еще собственные злые физиономии.
As their contribution, people had added to God’s gift these gray streets with crooked houses, this pavement fouled with ordure and gobs of spittle, and their own malevolent faces.
Я не любил свою работу — уборку сена, вывоз навоза, то есть ту рутину, выполнять которую старшие конюхи считали ниже своего достоинства, поэтому сильно обрадовался, когда домашний секретарь (или даже Годвин лично) стал регулярно вызывать меня в поместье по просьбе Джулиана.
I did not love my job—which consisted largely of sweeping straw, shoveling ordure, and doing in general those chores the older stablehands felt to be beneath their dignity—so I was pleased when it became customary for a household amanuensis (or even Sam Godwin in person) to arrive and summon me away from my work at Julian’s request.
Я начал сдирать с себя промокшую одежду, влажно извиваться, выбираясь из нее, отбросил ее прочь, полураздраженный, полувозбужденный ее надоедливым, цепким сопротивлением, и наконец остался голым в холодной грязи — я катался в ней, точно пес в навозе, озябший, окоченелый, но смеясь и рыча, втирая эту слизь в тело, возбужденный ее вязкой лаской;
I started to strip off my soaking clothes, wriggling wetly from them, casting them aside, half maddened, half incited by their cloying, clinging resistance, until finally I was naked in the cold filth, rolling in it like a dog in ordure, freezing and numb but laughing and growling, smoothing that slime all over my body, excited by its clammy caress so that the cold and wet fought a losing battle with my own raised heat, and in a while I knelt there in the bottom of the ditch, plastered in streaked mud and for the first time in my life masturbating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test