Käännös "выдержавший" englanti
Выдержавший
Käännösesimerkit
18. Страна выдержала этот шторм, нормальная жизнь была восстановлена.
18. The country has weathered the recent storm and normalcy has been restored.
Развивающиеся страны очень хорошо выдержали недавние финансовые потрясения.
Developing countries have weathered the recent financial turmoil very well.
Устав Организации Объединенных Наций и ее вечные принципы стали для нас якорем, который поможет нам выдержать шторм и бурю.
The Charter of the United Nations and its timeless principles provide us the anchor to weather turmoil and turbulence.
35. Финансовые кооперативы входят в число тех структур, которые выдержали недавние финансовые кризисы относительно успешно.
35. Financial cooperatives are among those that have weathered the recent financial crisis relatively well.
ЮНИДО не только выдержала эти испытания, но и осуществила процесс коренных преобразований, с тем чтобы приспособиться к новому комплексу глобальных приоритетов.
UNIDO has not only weathered the storm but has turned itself inside out to adjust to a new set of global priorities.
Выдержав испытания трудными ситуациями, он подтвердил свою роль важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания ядерного оружия.
It has successfully weathered difficult situations and has confirmed its role as a vital instrument for containing the threat of the spread of nuclear weapons.
Кроме того, многие страны смогли создать значительные резервы иностранной валюты и сейчас лучше подготовлены к тому, чтобы выдержать неожиданные потрясения.
In addition, many countries have been able to build considerable foreign exchange reserves and are better prepared to weather unexpected shocks.
Организация Объединенных Наций нуждается в твердой поддержке и взаимопонимании, если мы хотим, чтобы она смогла выдержать политический и экономический натиск, который разрушает и подрывает ее основы.
The United Nations needs strong support and understanding if it is to weather the political and economic storms that batter and erode its foundations.
Некоторые развивающиеся страны, по-видимому, выдержали полувековой период чрезвычайно быстрых изменений и создали сильную экономику с быстро растущим населением.
Some developing countries appear to have weathered a half-century of extraordinarily rapid change and emerged with strong economies and thriving populations.
Со своей стороны, Китай предпримет все усилия в интересах продолжения сотрудничества со своими соседями и Международным валютным фондом, с тем чтобы выдержать разразившуюся бурю.
For its part, China would make every effort to continue cooperating with its neighbours and the International Monetary Fund in order to weather the storm.
Может выдержать любой шторм.
It can weather any storm.
Надо только выдержать испытания, Джеймс.
It's about weathering the tests, James.
Священное Древо выдержало много бурь
The Sacred Tree has weathered many a storm.
Я думаю, ты сказал "Мы могли бы выдержать это."
I think you said: "We could weather this. "
Наша задача не сражаться с ним, а выдержать его напасти вместе.
Our job isn't to fight it, but to weather it--together.
Но есть мечты, которым не сбыться, и испытания, которых не выдержать.
But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather
Может быть,я не выдержал/а (? ) это испытание . А так же можно было и не надеяться
Perhaps I'm not weathering this ordeal as well as one would hope.
Выдержала ураган Катрину, бесчисленные штормы и была свидетелем сотен предложений руки и сердца включая мое собственное
Weathered Katrina, countless storms, and witnessed hundreds of proposals, including my own. (Chuckles)
Ты прав, но восстановление территории это несбыточная мечта, если мы не сможем выдержать этот натиск.
You're right, but reclaiming territory is a pipe dream if we can't weather this storm.
Поэтому они пересели на другие машины, а те, кто готовы выдержать грозди гнева, остались.
So they've moved on, leaving the people who were prepared to weather the storm of hate behind.
Вы сможете это выдержать?
Can you weather it?
– Мы должны выдержать бурю, – сказал президент. – Мы можем ее выдержать, – он словно разговаривал с собой.
"We can weather it," said the President, as if he might be talking to himself. "We've got to weather it.
Как вы вдвоем собираетесь выдержать эту бурю?
Are you two going to be able to weather this?
— Вы выдержали бурю, господин президент.
You weathered the point, Mr. President,
Капитан Бартлетт выдержал взгляд Джона.
Captain Bartlett weathered John’s stare.
Вот уж не думала, что ты когда-нибудь будешь настолько уверена в себе, чтобы выдержать это соревнование.
I didn't think you'd ever be sure enough of yourself to weather the competitition.
Он выдержал его и приготовился к следующему. – Я не могу остаться.
He weathered it and got ready for the next one which he knew was surely coming. “I can’t stay.”
— И Элла, не сморгнув, выдержала строгий взгляд Джесси. Джесси сказала:
Ella broke in, “Says, ’Can’t put ’nough in at oncet.’” And Ella weathered Jessie’s stern glance.
Им придется как-то выдержать все эти залпы, пока испанский корабль не подойдет на дистанцию их выстрела.
They would have to weather those broadsides until the Spanish ship was within their range.
Последние пять дней были как в аду, но он выдержал все, сосредоточившись на одном.
The last five days had been little short of hell, but he’d weathered everything by focusing on one thought.
Мы поистине выдержали большие испытания для того, чтобы добиться свободы и независимости и достичь того, что мы имеем сегодня.
We indeed went through long and bitter times to get our freedom and independence, and to be where we are today.
Он так работал своим костылем, что, казалось, мускулы у него на груди вот-вот разорвутся на части. По словам доктора, и здоровый не выдержал бы подобной работы.
The work that man went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to burst, was work no sound man ever equalled; and so thinks the doctor.
И я, и твой отец тоже. Тридцать лет борьбы за восстановление в правах. Твой отец, в конце концов, не выдержал, сломался.
For thirty years we struggled for our rights and went through the courts. Your father campaigned with us, but it broke his spirit.
Эллен выдержала репетицию, но потом тетка отвезла ее домой в состоянии, близком к истерике, которая наутро перешла просто в тихий беспрерывный плач.
Ellen went through the rehearsal, but afterward the aunt took her home in a state very near hysteria, though by the next day it had become just quiet intermittent weeping again.
Выдержала еще одно испытание — приготовила им постели и помогла собрать все, что понадобится завтра в школе, хотя ей хотелось не двигаться, а свернуться калачиком где-нибудь в углу, где ее никто бы не трогал.
She went through the ordeal of preparing them for bed and getting things ready for school the next day when she didn't want to move, but only wanted to curl up in a fetal ball.
В Нью-Йорке, покупая билет на самолёт, мне пришлось выдержать трудный бой со своими сомнениями: брать или не брать обратный билет? Чтобы доказать самому себе серьёзность своих намерений, я взял билет только в один конец.
When buying my ticket in New York I went through a silent struggle there at the airlines office (near Battery Park) as to whether or not to get a round-trip ticket And as a sign of my earnestness, I decided to take it one way.
Вы можете быть неплохим Наблюдателем или небесталанным Техником, но для Вечного у вас кишка тонка. Я дал вам последнее поручение только для того, чтобы доказать это Твисселу, который по каким-то непонятным причинам цепляется за вас. Ваша работа не была просто проверкой аристократических предрассудков, она одновременно была проверкой вас как Вечного, и вы не выдержали её, в чём я лично был уверен с самого начала.
A flashy Observer, perhaps, and a Technician who went through the motions. But no Eternal. When I brought you here on this last job, it was to prove as much to Twissell, who values you for some obscure reason.
— Так-то-с, Николай Петрович, — говорил мне старик, следуя за мной по комнате, в то время как я одевался, и почтительно медленно вертя между своими толстыми пальцами серебряную, подаренную бабушкой, табакерку, — как только узнал от сына, что вы изволили так отлично выдержать экзамен — ведь ваш ум всем известен, — тотчас прибежал поздравить, батюшка;
      "So, Nicolas Petrovitch," the old man said to me, following me everywhere about the room as I went through the operation of dressing, while all the while his fat fingers kept turning over and over a silver snuff-box with which my grandmother had once presented me, "as soon as ever I heard from my son that you had passed your examinations so well (though of course your abilities are well-known to everyone), I at once came to congratulate you, my dear boy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test