Käännös "unbeschreibbar" englanti
Unbeschreibbar
Käännösesimerkit
Und wem als Ihnen könnte ich allein zu beschreiben versuchen, was unbeschreibbar ‒ was so fremdartig nicht sagbar, nicht berührbar ist?
And to whom but you could I even begin to describe such indescribable—such obscurely untouchable things?
Einen dieser Sklaven, einen Lümmel mit trübem Blick und schwarzer Tunika, Arme und Beine mit unbeschreibbarem Dreck verschmiert, sprach ich an.
I accosted one such slave, a dull-eyed lout dressed in a black tunic, his arms and legs smeared with some sort of indescribable filth.
Die Berührung hatte keine Sekunde gedauert, aber in dieser kurzen Zeit hatte er unbeschreibbare Schrecken miterlebt, die alles in den Schatten stellten, was die Dunkle Seite in seinen schlimmsten Albträumen heraufbeschwören konnte.
The touch lasted less than a second, but in that time he witnessed indescribable horrors that dwarfed anything the dark side could conjure even in his worst nightmares.
Die Art, wie das Rot und das Gelb beim Drehen zu einer einzigen unbeschreibbaren Farbe wurden, die Art, wie der Kreisel ohne Vorankündigung seine Richtung änderte, all das brachte ihn zum Schreien.
The way the red and yellow merged, as the top spun, to become one indescribable colour, the way the top changed direction without warning, these things made him scream.
Etwas an seinen Bewegungen unterschied sich auf unbeschreibbare Weise von denen eines lebenden Menschen, aber ob sie nun schneller oder langsamer waren, hätte ich nicht sagen können. Er überragte mich nur um Weniges, wirkte aber imposant. Seine Schultern zeichneten sich breit gegen den Feuerschein ab.
There was something about his movement that was indescribably different from that of a living man, but whether it was swifter or slower I couldn’t have said. He was only a little taller than I, but gave a sense of height and bulk, and I could see the spread of his broad shoulders against the firelight.
Schließe ich die Augen, sehe ich mich in der Droschke sitzen, die durch den Nebel zur King’s Cross Station schleicht, ich rieche das klamme Leder der Polsterung und den unbeschreibbaren Geruch des Nebels, der rund um das Fenster hereindringt, ich spüre die Aufregung in meinen Ohren pochen, als hätte ich Watte hineingestopft.
If I close my eyes, I am sitting in the cab, crawling through the fog on my way to King’s Cross Station, I can smell the cold, damp leather of the upholstery and the indescribable stench of the fog seeping in around the window, I can feel the sensation in my ears, as though they had been stuffed with cotton.
Ja, das sollte der Geschichte etwas Abstraktes, Fabel-haftes verleihen, zugleich dachte ich aber auch an die Nichtreduzierbarkeit von Farben und dass wir nur verstehen können, was Farben sind, wenn wir sie erfahren, also wenn wir sie sehen: dass Sprache nicht vermag, einem Blinden »blau« oder »grün« zu beschreiben, und wenn Farben nichtreduzierbar und unbeschreibbar sind, so gilt dies auch für Menschen, und wir können einen anderen nur verstehen, wenn wir ihn »erfahren«, genau so, wie wenn wir eine Farbe »erfahren«.
Yes, I wanted to give the story an abstract, fable-like quality, but at the same time I was also thinking about the irreducibility of colors, that the only way we can know and understand what colors are is to experience them, that to describe “blue” or “green” to a blind man is something beyond the power of language, and that just as colors are irreducible and indescribable, so too are people, and we can never know or understand anything about a person until we “experience”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test