Käännös "königsloge" englanti
Käännösesimerkit
Für den König gab es eine Königsloge, in der ich ebenfalls saß, unter einem Baldachin mit flatternden Bändern, mit Frauen, Würdenträgern und anderen Mitgliedern des königlichen Hauses.
For the king there was a royal box in which I sat, too, under a canopy with floating ribbons, with wives, officials, and other royalty.
Am nächsten Tag begleitete er Blücher nach Ascot, wurde «fast erstickt», als sie sich von der Kutsche aus durch die Menge zur Königsloge drängten, und fuhr nach den Rennen zum Diner mit der Königin nach Frogmore, bis er schließlich um ein Uhr nachts London wieder erreichte.
The next day he drove down to Ascot with Blücher, was ‘nearly smothered’ as they pushed their way through from their carriage to the Royal Box, and after the races went to dine with the Queen at Frogmore, getting back to London at 1 o’clock in the morning.
Mit großen Sätzen eilte er zu der Tür, die zur Königsloge führte, aber der Raum war leer. Schnell lief er in den Vorsaal; auch dieser war leer. Aber der Privateingang, der auf die Straße führte, war geöffnet, und die Nebelwolken zogen in großen Schwaden herein.
saw the flash and leapt for the side aisle: two steps and he was at the door which led to the royal box. It was empty. He passed quickly through the retiring room—empty also, but the private entrance giving on to the street was open and the fog was drifting through in great wreaths.
Einige Leute rückten mit den Stühlen, um besser sehen zu können, dann war es ganz ruhig, während der Chor auf der Bühne einen felsigen Abhang hinunterstieg. Aber plötzlich schoß ein weißer Lichtstreifen wie ein Blitz aus der Königsloge, und der scharfe Knall eines Pistolenschusses war zu hören. »Mein Gott!« rief Mr.
    There was a shifting of chairs to distribute the view, a tense moment of silence as the chorus came down a rocky defile and then—a white pencil of flame shot out from the royal box and a sharp crash of a pistol report.     "My God!" gasped Mr.
Gott schütze die Mutter des fetten bärtigen Prinzleins, das seit Fevvers’ Premiere im Alhambra zweimal am Abend in der Königsloge Platz nimmt und dort, sich den Bart streichend, über die erotischen Möglichkeiten meditiert, die sich aus ihrer Fähigkeit des Schwebens ergeben, und über das Problem seines Bauches hinsichtlich der Missionarsstellung.
God save the mother of the obese and bearded princeling who has taken his place in the royal box twice nightly since Fevvers' first night at the Alhambra, stroking his beard and meditating upon the erotic possibilities of her ability to hover and the problematic of his paunch vis-a-vis the missionary position.
Gudrun sagte: »Wir treten aus unseren Rollen heraus.« Niklas sagte: »In der Oper spielen sie Fidelio, und beim Gefangenenchor erheben sich die Menschen und singen mit.« Barbara sagte: »Und Barsano sitzt in der Königsloge und ist mit seinen Gedanken ganz woanders und singt nicht mit.« Anne, das Gesicht noch zerschlagen, die Handgelenke von Knüppelhieben geschwollen, nahm eine Kerze.
Gudrun said, ‘We step out of our roles.’ Niklas said, ‘Fidelio’s on at the Opera and at the prisoners’ chorus the people stand up and join in.’ Barbara said, ‘And Barsano’s sitting in the royal box, his mind elsewhere, and doesn’t join in.’ Anne, her face still beaten up, her wrists swollen from the blows with the truncheon, took a candle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test