Käännös "glotzaugen" englanti
Glotzaugen
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Gauner und Schufte wie der obdachlose Junge mit den Glotzaugen, der ihn für einen leichten Fang gehalten hat.
Hustlers and shit-heels, like the homeless boy with the bulging eyes who mistook him for an easy mark.
Ihre Gestalt war andeutungsweise anthropoid, doch ihre Köpfe glichen jenen von Fischen mit hervorquellenden Glotzaugen, die niemals blinzelten.
Their forms vaguely suggested the anthropoid, while their heads were the heads of fish, with prodigious bulging eyes that never closed.
Unaufhörlich redete er, spaßte er, gab Anweisungen, malte, während er redete, redete, während er malte, als brauchte eine Welt von Formen und Farben die äußerliche Verteidigung und Ablenkung durch Tumult, Bewegung und Worte, um langsam hinter seinen schläfrigen Glotzaugen zu entstehen.
He never stopped talking, joking, ordering, painting as he talked, as if a world of forms and colors needed a defense and a distraction external to the hubbub, the movement, and the words to gestate slowly, behind his sleepy, bulging eyes.
Inzwischen befand sich Miss Potter auf dem Wege der Besserung und japste und keuchte schon etwas weniger, während sie ihre Glotzaugen unverwandt flehentlich, in aufschimmernder Hoffnung, Reue und kläglicher Dankbarkeit auf Miss Flitcroft richtete.
whack! And by this time Miss Potter would be on the road to recovery, gasping and panting more easily now, as she continued to look up with a fixed stare of her bulging eyes at Miss Flitcroft, with an expression full of entreaty, dawning hopefulness, apology, and pitiable gratitude.
»Sie soll mit mir arbeiten«, sagte Frida herrisch, als sie die Treppe zum Atelier hinabstieg, ohne ihren Blick von Rivera Glotzaugen und den umschatteten Augenhöhlen Lauras abzuwenden, die, als sie Frida in diesem Moment ansah, sich selber sah: Sie sah Laura Dïaz, die Laura Dïaz sah, sah sich verwandelt, eine neue Persönlichkeit trat hinter den altbekannten Gesichtszügen hervor, die sich jedoch ebenfalls verwandelten und die Laura Dïaz vielleicht gerade vergaß. Sie sah ihr ausgeprägtes, schmales und kräftiges Gesicht, ihre emporgereckte lange Nase mit dem markanten Rücken zwischen zwei sich immer mehr verdüsternden Augen, die mit Ringen, tief wie Seen der Ungewißheit, umschattet waren, welche am Rand der bleichen Wangen endeten, die glücklich waren, auf die karminroten, schmalen und nun strengeren Lippen zu stoßen, als wäre Lauras ganzes Gesicht gotischer, statuenhafter geworden – nur um einen Kontrast zu dem Fridas zu bilden, dem des pflanzenhaften Lebens einer ermatteten, sich aber immer weiter entfaltenden Blume, der Frau Diego Riveras.
said Frida imperiously as she descended the studio stairs, averting her gaze neither from Rivera’s bulging eyes nor from Laura’s shadowy and deep-set ones. In that instant, Lauras, looking at herself in Frida, looked at herself, looked at Laura Díaz looking at Laura Daz, saw herself transformed, with a new personality about to be born in those familiar features but also about to metamorphose and, perhaps, be forgotten by Laura Daz herself, with her sculpted, thin, powerful face, her high, strong, long nose, the bridge flanked by eyes that grew increasingly melancholy, the rings under her eyes like lakes of uncertainty restrained at the edge of her pale cheeks, happy to have found the crimson of her thin lips, now even more severe, as if Laura’s entire visage had become, simply in contrast to Frida’s, more gothic, more statuesque when face to face with the vegetative life of Diego Rivera’s partner, a plucked flower, drained but still blooming.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test