Käännösesimerkit
Mathias servait lentement, tasse par tasse, sans faire d'équilibrisme.
Mathias servía lentamente, taza a taza, sin hacer florituras.
la soif le consumait et il but tasse sur tasse de l’eau de la rivière.
Lo consumía la sed y bebía vaso tras vaso de agua de río.
J’allais faire un concours tasse pour tasse et verre pour verre avec Bassi Filippo Vicenza.
Tenía que competir con Bassi, Fillipo Vicenza, vaso por vaso y copa por copa.
Quand elle eut vidé la tasse entre la lèvre et la gencive, elle lui sourit :
Después de vaciar la copita entre el labio y la encía, ella le sonrió.
Elle refusa un petit verre de cognac, accepta une tasse de thé, et, au bout d’un moment, était fraîche comme une rose.
La mujer rechazó una copita de coñac, aceptó té y al rato estaba como nueva.
— … Je n’ai même pas pensé à vous proposer une tasse de thé, ou quelque chose de plus fort, peut-être. — Non, merci, c’est parfait.
Ni siquiera le he preguntado si le apetece un té, o quizás una copita de algo más fuerte. –No, gracias.
Je l’avais trouvée chez un petit antiquaire sur le trajet de la gare, où s’alignaient en rangs serrés toutes sortes de récipients, bols, tasses et autres, et la fantaisie m’avait prise de l’acheter.
Me había dado por comprárselo un día, en una pequeña tienda de antigüedades repleta de macetas, copitas y cuencos que había de camino a la estación.
Il était exactement quatre heures moins cinq, quand, ayant payé ce qu’il avait mangé mais non l’excellent cure-dent soigneusement choisi dans la jolie petite tasse en forme de pomme de pin près de la caisse enregistreuse, Pnine retournait vers la gare pour y prendre sa valise.
Faltando exactamente cinco minutos para las cuatro, y luego de pagar la cuenta aunque no un estupendo mondadientes que eligió con cuidado de una pulcra copita en forma de riñon que había cerca de la caja registradora, se encaminó a la estación en busca de su valija.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test