Käännös "suprahumain" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Il avait cependant construit sa propre image d'un quasi Dieu et l'avait appelée intelligence suprahumaine.
Pero construyó su propia imagen de un cuasi-Dios y la llamó inteligencia sobrehumana.
De même qu’il n’était qu’un instrument des Agents Principaux, ceux-ci semblaient être les instruments d’une cause différente, suprahumaine, inaccessible.
Del mismo modo en que él era un instrumento de los Agentes Principales, estos parecían ser instrumentos de algo más grande, sobrehumano e invencible.
J'ai peut-être l'air suprahumain, j'ai peut-être l'air d'un Dieu dans la salle d'opération, parce que c'est mon devoir, mais je n'en ai pas moins…»
Puedo parecer sobrehumano, puedo parecer un dios en la sala de operaciones, porque debo serlo, pero a pesar de ello poseo…
Sur la ligne qui va de l’animal à l’homme, l’enfant se situe ainsi au-delà de l’adulte et doit être considéré comme suprahumain, surhumain.
Así pues, en la línea que va del animal al hombre, el niño se encuentra más lejos que el adulto y debe ser considerado como suprahumano, sobrehumano.
Elle suppose que Dieu, ou la nature, ou une autre entité suprahumaine, dirige de façon providentielle le cours des événements vers un but déterminé différent des fins poursuivies par les acteurs humains.
Da por sentado que Dios o la naturaleza o alguna otra entidad sobrehumana dirige providencialmente el curso de los acontecimientos hacia una meta específica diferente de las metas que los hombres en acción tratan de alcanzar.
Ces forces visent à établir le socialisme. Elles utilisent les prolétaires comme moyen pour réalisation cette fin. Les forces productives matérielles suprahumaines poursuivent leurs propres intérêts, indépendamment de la volonté des mortels.
Estas fuerzas persiguen el establecimiento del socialismo y se sirven de los proletarios como de un medio para la realización de esa finalidad. Las sobrehumanas fuerzas materiales de producción persiguen sus propios intereses, independientemente de la voluntad de los hombres.
Il trouvait ce genre de choses extrêmement enrichissant, et jamais il ne sous-estimait le fait que la religion et l’art avaient sans doute commencé dans des grottes, ayant toujours considéré la religion ni plus ni moins qu’un simple système intégré d’art où l’élément suprahumain est diversement invoqué, imploré, commenté et adoré.
Qué enriquecedoras le resultaban aquellas cosas, jamás le había pasado por alto que tanto la religión como el arte probablemente se remontaran a las cavernas, y siempre había considerado la religión ni más ni menos que un sistema integrado de arte en el que un elemento sobrehumano era invocado de formas diversas y se le hacía objeto de distintos ruegos, parloteos y adoraciones.
Si l'on élimine de l'étude de l'action humaine la notion de poursuite consciente d'objectifs déterminés, on doit la remplacer par l'idée – réellement métaphysique – qu'une certaine force suprahumaine conduit les hommes, indépendamment de leur volonté, vers un but prédestiné : ce qui a mis en mouvement le constructeur de ponts, c'est le plan préétabli du Geist ou les forces productives matérielles que les hommes sont obligés de suivre.
Si se elimina del estudio de la acción humana el concepto de búsqueda deliberada de fines específicos, es preciso reemplazarlo por la idea —verdaderamente metafísica— de que algún factor sobrehumano impele a los hombres, independientemente de su voluntad, hacia una meta predestinada; que lo que animó al constructor de puentes fue el predeterminado plan del Geist o las fuerzas materiales de producción que los hombres son forzados a realizar.
Qu’avait donc écrit à ce propos Markowitz ? « Dieu est un masque que les hommes projettent devant eux pour se soustraire à l’aveuglante lueur que constitue le Règne du Chaos… Ce Dieu tout-puissant, maître de l’Univers, fondateur d’un Ordre suprahumain, est en fait un alibi que les hommes se donnent pour ne pas affronter la terrible vérité : à savoir que le désordre apparent de l’Univers n’est pas une illusion due à l’incapacité des mortels de pénétrer les voies divines, mais bien que la seule réalité ultime est le Chaos et que l’univers, en dernière instance, n’a d’autre structuration que celle d’un Pur Hasard totalement indifférent aux aspirations de l’Homme… »
¿Qué había escrito Markowitz acerca de dios y el Caos?: «Dios es la máscara que los hombres erigen ante sí mismos para ocultarse del inaceptable Reinado del Caos… Dios es el postulado de los hombres temerosos, es el señor omnipotente de un Orden sobrehumano. Lo postulan para protegerse de la terrible verdad: que el carácter fortuito del universo no es una ilusión provocada por la inhabilidad del Hombre mortal para comprender en su totalidad el Orden de Dios que abarca a todas las cosas, sino que la última realidad es el Caos, y que el universo, en su esencia, está basado sobre el Azar Fortuito, y sobre nada más estructurado ni menos indiferente a la realidad del Hombre…»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test