Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Alors qu'il s'attelait à l'ouvrage, j'ai pu apprécier sa sapience et son commerce agréable.
Mientras él trabajaba con los libros, yo llegué a admirar su erudición, su sabiduría y su buen humor.
L’image de l’arbre n’a pas été choisie uniquement pour symboliser le Cosmos, mais aussi pour exprimer la vie, la jeunesse, l’immortalité, la sapience.
La imagen del árbol no se ha escogido únicamente para simbolizar el Cosmos, sino también para expresar la vida, la juventud, la inmortalidad, la sabiduría.
« Je vous offre un verre, Patron ? » Avant le dîner, nous restions assis gauchement, tels des invités dans notre propre salon, tandis que M. Peterfreund sirotait son schnaps et que l’on m’encourageait à prêter l’oreille à sa sapience.
Antes de cenar nos sentábamos de un modo antinatural, como invitados en nuestra propia sala de estar, mientras el señor Peterfreund sorbía su schnapps y mi padre fomentaba en mí la conveniencia de prestar oídos a su sabiduría.
Mais une existence humaine compte un très petit nombre de conjonctures décisives qui lui donnent son sens, et à de tels moments la souriante sapience du Bonhomme ne sert qu’à vous faire manquer d’une minute l’appel impérieux du risque ou de la gloire – ou même tout simplement de la Chance.
Pero en una vida humana son pocas las situaciones decisivas que le dan sentido, y en esos momentos la sonriente sabiduría del Bonachón solo sirve para que por un instante desatendáis la llamada imperiosa del riesgo o de la gloria —o simplemente de la Fortuna—.
Toutes les salles recélaient des fortunes ; des jarres pleines de pièces d’or et d’argent reposaient au milieu d’étagères cassées et de piles de vieux manuscrits. Malus osait à peine imaginer la sapience ésotérique que contenaient ces pages ; que n’auraient pas donné Nagaira ou Urial pour passer une heure seul dans ces pièces ?
Todas las habitaciones estaban llenas de riquezas: urnas cargadas de monedas de plata y oro descansaban en medio de librerías rotas y montones de libros antiguos. Malus sólo podía imaginar la sabiduría mágica que contenían aquellas páginas, y pensar en lo que Nagaira o Urial habrían dado por pasar una hora a solas en esas salas.
Et je lui laisserai mes livres de sapience.
Y le dejaré mis libros del saber.
Les runes et les deux livres de la Sapience.
Las Runas y los dos libros del Saber.
Dulse avait devant lui, posé sur la table, son gros livre de sapience.
Dulse tenía el gran libro del saber abierto sobre la mesa.
Ath n’aura jamais laissé le plus grand livre de sapience parmi des rustres qui s’en serviraient pour lier leur chaume !
¡Ath no hubiera dejado el más grande de todos los libros de saber popular entre unos patanes que lo convertirían en un tejado!
Mais le reste – la sapience, les runes du pouvoir, les enchantements, les lois, l’évocation des forces –, tout cela était lettre morte pour moi. Le langage de quelqu’un d’autre.
Pero lo demás… el saber, las runas del poder, los sortilegios, las reglas, la invocación de las fuerzas… todo eso era algo sin vida para mí. Una lengua ajena.
Mais il n’avait pas descendu les Runes ni les Livres de la Sapience du manteau de la cheminée, pas plus qu’il n’avait enseigné à la fillette un mot du Langage de la Création.
Pero él no había sacado las Runas y los Libros del Saber de dónde se hallaban, sobre la repisa de la chimenea, ni le había enseñado a la niña ni una sola palabra de la Lengua de la Creación.
D’un livre de sapience (une compilation de sorts réalisée et annotée par un magicien ou une lignée de magiciens) n’existe en règle générale qu’un seul exemplaire.
De los libros del saber (una compilación de sortilegios creados y apuntados por un mago, o por un linaje de magos) hay normalmente una sola copia.
Il emportait partout le livre de sapience de Wey dans un coffret scellé par magie. Un passage y figurait, qui concernait le feu de l’affineur véritable.
En el libro del saber popular de la Isla de Way, que llevaba con él en una caja cerrada con hechizos allí donde fuera, había pasajes que hablaban del verdadero fuego refinador.
L’un d’eux était un homme appelé Corbeau, un reclus fortuné, qui n’avait aucun talent de magie mais une vive passion pour tout ce qui était écrit, pour les livres de sapience et d’histoire.
Uno de ellos era un hombre llamado Cuervo, un rico solitario que no tenía ningún don para la magia, pero sí una gran pasión por lo que estaba escrito, por los libros del saber popular y de la historia.
À présent, il se la remémorait les soirs d’hiver, en regardant, de l’autre côté de l’âtre, le visage brun penché sur un livre de sapience ou sur une chemise à raccommoder.
Lo recordaba ahora, mientras miraba a través del hogar, en las noches de invierno, la cara oscura inclinada sobre un libro del saber o sobre una camisa que necesitaba un remiendo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test