Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
— Une forme de pagination ?
—¿Números de página?
D’ailleurs elle ne porte pas de pagination.
Observó que no figuraba incluido en la numeración de las páginas.
J’avais promis à Shevek de paginer cet article pour lui.
Le dije a Shevek que le numeraría las páginas de este artículo.
— J’ai paginé le manuscrit aujourd’hui, dit Takver. — Cela fait combien ? — Quarante et une pages.
—Numeré las páginas del manuscrito —dijo Takver. —¿Cuántas son? —Cuarenta y una.
— C’est bien celui que je cherchais. Elle tourna encore quelques pages et me le tendit. — La pagination est faite.
—Sí, es éste. —Lo miró una vez más y luego me lo entregó—. Las páginas están numeradas.
En outre, il y a tant d'éditions de la Bible que mon correspondant ne serait pas sûr que nos deux exemplaires aient la même pagination.
Además, las ediciones de las Sagradas Escrituras son tan numerosas que difícilmente supondrá que dos copias tendrán los mismos números de página.
La composition pour l’impression ne tarda pas à produire des paginations bizarres et spectaculaires, comme dans Le Songe de Poliphile de Francesco Colonna, livre imprimé à Venise mais conçu à Rome1.
La composición impresa no tardó en presentatse en páginas extrañas y espectaculares, como en la Hypnerotomachia de Francisco Colonna, libro impreso en Venecia pero concebido en Roma.
Les divers brouillons abandonnés avaient fini par être si embrouillés et entremêlés, les pages si défigurées par des X et des flèches d’une centaine d’intensités différentes dues à des changements de plume et de crayon, les marges si bourrées de commentaires, de mementos, de systèmes de pagination (chiffres romains, chiffres arabes, lettres de l’alphabet, le tout formant des combinaisons si complexes que même moi, le cryptographe, je n’arrivais plus à les décoder), que ce qui vous impressionnait si vous tentiez de pénétrer cette prose, ce n’était pas le monde imaginaire qu’elle dépeignait mais l’état de la personne qui l’avait imaginé : le manuscrit était le message, et le message était Tumulte.
A aquellas alturas, los borradores que desechaba se habían mezclado, entremezclado e imbricado hasta lo imposible, las páginas estaban llenas de marcas y flechas de distintos grosores e intensidades de bolígrafo y lápiz, los márgenes estaban tatuados de comentarios, advertencias y claves para la compaginación (números romanos y arábigos, y letras en combinaciones tan complejas que ni siquiera yo, el criptógrafo, era incapaz de descifrarlas): al tratar de comprender aquella prosa, lo que más me impresionaba no era el mundo imaginario que describía, sino el estado de la persona que lo había concebido. El manuscrito era el mensaje, y el mensaje era Tumulto.
Tolkien se soucie désormais de la présentation, par exemple la pagination sur les feuillets, qu’il tape directement au lieu de l’inscrire ultérieurement à la plume. Il découpe aussi le dialogue en paragraphes afin d’indiquer les divers interlocuteurs, alors qu’auparavant le texte était souvent sans discontinuité – mais il s’agit, clairement, d’un document de travail.
Ahora Tolkien se preocupaba de cuestiones de presentación, tales como paginar las hojas a máquina, en vez de hacerlo posteriormente a mano, y utilizaba el punto y aparte en los diálogos para diferenciar a los interlocutores, mientras que antes (en lo que es claramente un documento de trabajo) a veces aparece todo seguido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test