Käännös "mi-humain" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Jésus n’était pas un « demi-dieu » (mi-humain, mi-divin).
Jesús no era un «semidiós» (medio humano, medio divino).
— Oui, mais avant d'être un dieu, il était mi-humain, mi-charonte.
—Sí, pero antes de ser un dios era medio humano y medio caronte.
— Ma fierté ? Quand on est mi-ange, mi-humain, on ne se sent jamais à sa place. Nous ne sommes pas des anges.
—¿Orgulloso? —repitió él—. Ser medio ángel, medio humano… Siempre eres consciente de tu propia insuficiencia. No eres un ángel.
— Je me moque de ce que ton nez te dit ! a grondé une voix mi-humaine, mi-canine – c’était un telchine.
—Me importa un comino lo que te diga la nariz —gruñó una voz medio humana, medio perruna: un telekhin—.
Il reposait sur une litière de roseaux entrelacés dégageant une odeur aigre, mi-végétale, mi-humaine.
Estaba tendido sobre un camastro de cañas entretejidas que exudaban un olor agrio, medio vegetal, medio humano.
Gabriella l’aurait exhorté à sauver Évangéline à tout prix, il en avait l’intime conviction, mais il y avait bien plus en jeu que le sauvetage d’une traîtresse mi-ange, mi-humaine, qui plus est susceptible de se retourner contre eux.
Gabriella habría querido que él fuera tras Evangeline a toda costa, estaba profundamente convencido, pero sabía también que lo que estaba en juego era más que el rescate de una traidora medio humana medio ángel que podía o no volverse contra ellos.
Il leva la main, et la trompette sonna. Soudain, de sauvages centaures – leurs faces mi-humaines, mi-bestiales contorsionnées de rage, leurs sabots frappant le sol – sortirent des Couloirs en un flot continu.
Levantando la mano, hizo que la trompeta volviera a sonar y, de repente, salvajes centauros, cuyos rostros, medio humanos medio bestiales, se convulsionaban en una expresión de cólera, al tiempo que golpeaban el suelo con fuerza, surgieron de los Corredores.
Tout le bestiaire des histoires d’horreur : des garous mi-humains mi-animaux, des ombres grises que l’œil pouvait à peine suivre, des ogres aux traits horriblement distordus, des diablotins qui voletaient comme s’ils étaient portés par le vent, des lutins et des farfadets noirs de boue et de bave.
Todas las criaturas de los viejos cuentos de horror estaban allí; medio humanas y medio irracionales, sombras grises y fugaces que el ojo apenas podía seguir. Enormes ogros que andaban arrastrando los pies, con facciones terriblemente distorsionadas; duendecillos que revoloteaban como impulsados por el viento;
Le rêve que la drogue me fit faire était peuplé de créatures étranges, mi-humaines mi-animales, qui volaient, grimpaient et glissaient le long d’un mur de pierre, du haut duquel je les regardais, désespéré, incapable de descendre. à un moment, le paysage primitif entourant le mur fut secoué par un tremblement de terre qui semblait parler avec la voix de Kreizler. Les créatures de mon rêve devinrent plus nombreuses, et mon besoin de descendre plus désespéré.
El sueño provocado por la droga estuvo poblado por extrañas criaturas, medio humanas y medio animales, que volaban, escalaban y se deslizaban por la alta pared de ladrillo, mientras yo observaba desesperado, incapaz de volver a la realidad… Al llegar a este punto, el paisaje primitivo en torno a la pared se veía sacudido por un terremoto que parecía expresarse a través de la voz de Kreizler, después de lo cual las criaturas de mi sueño se hacían más numerosas, y la necesidad de volver a la realidad resultaba más desesperada.
Centaure : Créature mi-humaine, mi-cheval.
CENTAURO: raza de criaturas mitad humanas, mitad equinas.
Ses traits, mi-humains, mi-insectoïdes, étaient figés en une grimace pétrifiée.
Los rasgos, mitad humanos, mitad insectoides, estaban congelados en una mueca;
— Non, Ce’Nedra, pas un bébé : une chose, une créature mi-humaine, mi-démoniaque, un monstre.
—No, Ce'Nedra, no era un bebé. Era mitad humano y mitad demonio, o sea, un verdadero monstruo.
De grands êtres impossibles qui planaient, mi-humains, mi-oiseaux, les créatures d’un seuil.
Seres alados grandiosos e imposibles, mitad humanos, mitad pájaros, criaturas de una región fronteriza.
Un enfant se trouvait dans cette chambre, un petit garçon mi-humain, mi-changeling, débordant d'énergie quoiqu'un peu maladroit.
Aquella era la habitación de un niño, un muchacho mitad humano, mitad cambiante, con más energía que coordinación.
— Ce n’est pas ce genre de bébé, Ce’Nedra, mais une créature mi-humaine mi-démoniaque, un être issu de ce monde et un suppôt de l’autre.
—Es otra clase de recién nacido, Ce'Nedra. Es mitad humano y mitad demonio. Es una criatura de este mundo y un engendro del otro.
Je me rendis compte que son visage me rappelait un des portraits d’Akhenaton sur la stèle de Charles – non pas le dernier profil en bas-relief, mais le visage intermédiaire, mi-humain mi-œuvre d’art.
Me recordaba uno de los bocetos de Akhenatón en la estela de Charles, no el último e inescrutable perfil, sino una de las etapas intermedias, mitad humana y mitad obra de arte.
Il se trouvait à bord d’un train qui traversait l’immensité gelée de la toundra sibérienne, à la poursuite d’une créature mi-angélique mi humaine qu’il était certain – après une décennie de doute – d’aimer.
Viajaba en un tren a través de la vasta y helada tundra siberiana buscando a una criatura mitad humana, mitad ángel que, ahora, tras diez años de dudas, estaba seguro de amar.
Ils étaient apparemment bloqués dans un état crépusculaire de flux sans fin, leurs corps mi-gobelins, mi-humains, leurs os et leur chair se transformant encore et encore, sans cesse, au hasard.
Parecían permanentemente atrapados en un estado crepuscular de fusión incesante, en el cual sus cuerpos —mitad duende y mitad humano—, los huesos y la carne se transformaban una y otra vez, sin cesar, como si obedecieran a un modelo escogido al azar. No podían permanecer fijos ni en una forma ni en la otra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test