Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
“Je parie que vous n’imaginerez pas ce qui s’est passé ensuite ? — Probablement pas, mon vieux.
—Apuesto a que no imagina lo que ocurrió a continuación.
Je ne dirai pas où est cet Arbre – ni s’il est jeune ou vieux, petit ou grand – aussi ne l’imaginerez-vous pas tel qu’il est vraiment – Aphrodisiaque et Dangereux – vous savez que l’Épine de ????
No diré dónde está este árbol, ni si es joven o viejo, grande o pequeño, para que usted se lo imagine no como es en realidad, paradisíaco y peligroso;
— Soyez dans mon bureau à 3h15 précises. Il n’avait pas l’intention de m’en dire plus, mais ne put s’empêcher de laisser échapper un peu de son fiel : — Vous nous avez causé plus d’ennuis que vous ne l’imaginerez jamais.
–Quiero que estés en mi oficina a las tres quince en punto -eso era todo lo que pensaba decir, pero no pudo evitar dejar salir algo de su rabia-. Me has causado más problemas de los que imaginas. – Como no pude replicar, dejó escapar un resoplido y agregó-: No quiero verte hasta las tres quince.
Ce qui est – vous l’imaginerez sans peine – un travail terriblement fastidieux.
El trabajo, estoy seguro de que se lo imaginará sin demasiadas dificultades, resulta muy aburrido.
En apprenant cette tragédie, j’ai eu moi aussi une crise de larmes, comme vous l’imaginerez sans peine !
Al tener conocimiento de esta tragedia, yo misma me descompuse en un ataque de llanto, como sin duda puede imaginar muy bien.
Vous imaginerez sans peine les émotions que suscite ce coin de l’espace-temps, dans tous les siècles à venir ou quasiment.
Puede imaginar con facilidad las emociones implicadas, durante cuántos siglos.
» Vous n’imaginerez jamais quel dégoût j’avais de la vie… » A l’idée que j’étais condamné à jouer éternellement le rôle de mon frère…
No puede usted imaginar hasta qué punto me asqueaba la vida ante la idea de estar condenado a interpretar constantemente el papel de mi hermano… ¿Se acuerda de la taberna?
Cet été-là fut donc pour moi, comme vous l’imaginerez aisément, une période d’émotion intense, que j’ai revécue en souvenir très souvent.
Así que, para mí, como no os costará imaginar, ese fue un verano de emociones intensas que recordaría posteriormente muchas veces a lo largo de mi vida.
Aucun appel émis. Mais vous imaginerez sans mal les réseaux mobiles dans un pays comme le Rwanda… — En fait, non.
Ninguna llamada saliente, pero ya te puedes imaginar la cobertura de móvil que puede haber en un país como Ruanda… —Pues la verdad es que no —dijo Harry—.
Vous imaginerez suffisamment les réflexions que je fis en les lisant et le bouleversement de mon cœur que je ne pourrais que trop imparfaitement indiquer. Journal d’Alissa Aigues-Vives.
Os será fácil imaginar las reflexiones que me hice al leerlas y cuán grande fue el transtorno de mi corazón, que solo sería capaz de describir muy imperfectamente. Diario de Alissa Aigues-Vives
Ma mère s’occupait de la gestion administrative de l’école Øvre Fjellberg et mon oncle Martin se chargeait de l’entretien du jardin : vous imaginerez aisément que toute la vie de notre famille tournait autour de notre établissement et de ses élèves.
Mi madre llevaba la oficina de la escuela Øvre Fjellberg y mi tío Martin era el encargado de mantenimiento, así que, como ya se imaginará, la escuela y sus alumnos eran la vida de la familia.
Il leur écrivait : « Alors même que nous avons l’esprit préoccupé par les combats qui se déroulent à l’Est et à l’Ouest, la capitale est sans cesse le point de mire de bombardements aériens… Vous imaginerez donc sans peine, chers amis, que la mort est en train de faire une riche moisson.
«Aunque la lucha en los frentes del este y del oeste nos tiene en tensión», escribió, «la capital alemana es constantemente el centro de los raids aéreos… y ya podéis imaginaros, queridos amigos, la rica cosecha que está haciendo la muerte.
Je me précipitai sur mon dictionnaire et vous comprendrez peut-être ce que j’éprouvai (dans cette ville où tout le monde savait tout de moi, où le geste le plus innocent me valait hostilité et suspicion), vous imaginerez peut-être les battements de mon cœur quand j’appris que Ente veut dire “canard”.
Corrí en busca del diccionario, y fácilmente se comprenderán mis sentimientos (en esta ciudad en que todo el mundo sabía todo sobre mí, en que la acción más inocente despertaba hostilidad y sospechas), se imaginará mi súbita agitación cuando supe que Ente significaba «pato».
Vous imaginerez peut-être les pensées démentes, idiotes, qui me passèrent par la tête.
Quizá usted pueda imaginarse los pensamientos locos y confusos que se apoderaron de mi.
À ce moment, une autre de ces sales bêtes saisit un des mollets d'Alphonse qui, vous l'imaginerez, se mit à hurler comme s'il avait déjà toute la jambe arrachée.
Justo entonces, otro cangrejo enorme, agarró la pierna de Alphonse y se negó a soltarla, con lo cual, como podrá imaginarse, se produjo una increíble escena.
« – Voici mon testament fit-il, et je vous prierai de lui donner la forme légale. Je vais m’asseoir ici pendant ce temps-là. » Je me mis moi-même à le copier, et vous imaginerez mon étonnement quand je vis qu’à part quelques legs, il me laissait toute sa fortune.
»-Este es mi testamento -dijo-, y quiero que usted, señor McFarlane, lo redacte en forma legal. Me sentaré aquí mientras lo hace.»Me puse a copiarlo, y pueden ustedes imaginarse mi asombro al descubrir que, con algunas salvedades, me dejaba a mí todas sus propiedades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test