Käännösesimerkit
— Tu ne frapperais pas une femme.
—No te atreverás a pegar a una dama.
- Je ne frapperai jamais une femme !
– ¡No voy a pegar a una mujer!
Je te promets que je ne te frapperai plus jamais.
Te prometo que no te pegaré más.
Mais je ne frapperai personne pour le plaisir ou pour de l’argent.
Esta bien, pegaré a aquellos que intenten hacerte daño, pero no maltrato a la gente por diversión o dinero.
Si un homme bizarre me touche, je le frapperai, et je peux frapper très fort.
Si un desconocido me tocara yo le pegaría, y puedo pegar muy fuerte.
Elle la fera pour moi. Si elle refuse, je la frapperai avec ceci. Il piqua la jeune femme entre les côtes avec la pointe de sa lance. Elle se mit à trembler et posa peureusement un genou en terre.
Ella cocinará para mí. Si se niega, le pegaré con esto —y dio un golpecito con la lanza en las costillas de la joven mujer, que se encogió y cayó de rodillas asustada.
Je tressaillis malgré moi, et mes abdos se crispèrent. « T’inquiète mon pote, dit-il, je ne te frapperai pas – pas trop fort », sur quoi il sourit et me gratifia d’une petite tape derrière l’oreille.
Retrocedí involuntariamente uno o dos centímetros, y los músculos de mi abdomen se tensaron. -No te apures, compañero -dijo él—. No te pegaré... duro. Sonriendo me dio un capón al lado de una oreja.
 Ah çà ! voulez-vous me laisser tranquille ! dit le jeune garçon parant tour à tour avec ses deux coudes les coups que lui assenait son maître ; vous attraperez quelque chose dont vous ne serez pas content, je vous le jure. – Vous êtes un chien ! cria Quilp. Je vous frapperai avec une verge de fer ;
—Jo, por qué no me deja tranquilo —exclamó el chico intentando esquivar las acometidas de Quilp con los dos codos alternativamente—. Cogerá algo malo como no me deje, se lo advierto. —¡Cacho perro! —gritaba Quilp—, te pegaré con una barra de hierro, te arañaré con un clavo oxidado y te sacaré un ojo si sigues hablando… ¡Vaya si lo haré!
Je te frapperai sans colère
Yo te golpearé sin cólera
— C’est moi qui frapperai Baldani.
—Yo golpearé a Baldani.
« Je peux frapper », fit Vent d’est, « et je frapperai.
–Yo sé golpear -dijo Viento del Este- y golpearé.
quand j’aurai fini, je frapperai aux carreaux.
cuando haya terminado, golpearé en los cristales.
C’est en vain que je la frapperais, que je lui crierais à la figure.
Sería inútil que le golpeara, que le gritara a la cara.
Mais l’amitié que j’ai pour lui fera peut-être que je ne frapperai pas assez fort. Tu m’aideras.
Pero lo amo, y no golpearé lo bastante fuerte. Debes ayudarme. Ven conmigo.
Et Gornar voudra encore me prendre un autre serpent, et je trépignerai, mais je ne le frapperai pas, parce que c’est lui, le chef. »
Y Gornar me volverá a quitar una serpiente, y yo la armaré, pero no le golpearé, porque él es el jefe».
– Du vin, du vin et des pages blanches... Que cela te plaise ou non, ce soir je frapperai la coupe contre la pierre5.
—Vino, vino y páginas en blanco… Te guste o no, esta noche golpearé la copa contra la piedra17.
— À ce moment-là, mon petit, il est probable que je porterai un cilice et que je me frapperai la poitrine avec une pierre, comme Saint Jérôme !
—¡En esa época, muchacha, seguramente llevaré una túnica de crin y me golpearé el pecho con un ladrillo, como San Geronimo!
« Cependant, se disait-il, une lame nue et avec laquelle je frapperais tout de suite impressionnera beaucoup plus les bourgeois en rupture de ban qu'un pistolet.
«Sin embargo», se dijo, «un sable desnudo, y con el que golpearé sin vacilar, impresionará mucho más a estas gentes miserables que una pistola.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test